Existe la posibilidad de fraude o pérdida si el anticipo no se utiliza para los fines previstos y no es posible recuperarlo. | UN | وتعد إمكانية حدوث غش أو خسارة أمرا واردا إذا لم تستخدم السلفة لﻷغراض المتوخاة ولم يمكن استردادها. |
Existe la posibilidad de fraude o pérdida si el anticipo no se utiliza para los fines previstos y no es posible recuperarlo. | UN | وتعد إمكانية حدوث غش أو خسارة أمرا واردا إذا لم تستخدم السلفة لﻷغراض المتوخاة ولم يمكن استردادها. |
Toda asistencia que proporcionen las Naciones Unidas estará sujeta a condiciones estrictas a fin de garantizar que se use únicamente para los fines previstos. | UN | وستخضع أي مساعدة تقدمها الأمم المتحدة لشروط صارمة من أجل ضمان ألا تستخدم إلا للأغراض المقصودة. |
Aunque observamos considerables mejoras, nos preocupa la efectividad de los controles y procedimientos internos, así como la suficiencia de las garantías recibidas del ACNUR en el sentido de que los fondos se habían empleado debidamente para los fines previstos. | UN | وعلى الرغم من أننا لاحظنا حدوث تحسينات مهمة، فإننا نشعر بالقلق بشأن فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية وكذلك بشأن مدى كفاية التأكد الذي يتحقق لدى المفوضية من أن الأموال قد استخدمت على الوجه السليم لتحقيق الغرض المقصود. |
Si bien el Estado Parte ha alegado que las restricciones estaban justificadas con el fin de proteger la seguridad nacional y el orden público y expresamente fijadas por la ley, en virtud del párrafo 2 del artículo 13 de la Ley de arreglo de controversias laborales, al Comité le queda aún por determinar si las medidas tomadas contra el autor eran necesarias para los fines previstos. | UN | وفي حين أن الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود كان لها ما يبررها بغية حماية اﻷمن القومي والنظام العام وأنه منصوص عليها في القانون، بمقتضى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، فما زال يتوجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت التدابير المتخذة ضد مقدم الرسالة ضرورية من أجل تحقيق الغرض المحدد. |
La visitas de supervisión y verificación financieras representan una importante medida de control del ACNUR sobre los gastos de los asociados en la ejecución y un medio por el que la administración se asegura de que los recursos de los que es responsable se utilizan para los fines previstos. | UN | 80 - تعتبر زيارات المراقبة والتحقق الماليين وسيلة هامة تستخدمها المفوضية لمراقبة نفقات الشركاء وتتأكد بها إدارة المفوضية من أن الموارد التي تخضع للمساءلة عنها تستخدم في الأغراض المحددة لها. |
Las reservas a la auditoría afectan la capacidad del PNUD de obtener garantías en lo que respecta al rendimiento de los fondos; es decir, que los fondos sean utilizados adecuadamente para los fines previstos. | UN | وتؤثر هذه الآراء فـي قدرة البرنامج الإنمائي على الحصول على ضمان لأداء الأموال، أي ضمان لكون هذه الأموال قد استخدمت على نحو سليم في الأغراض المقصودة لها. |
28.2 Las cantidades que deben retenerse como contribuciones del personal se consignan como ingresos que, cuando no son destinados a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٨ - ٢ أما المبالغ التي تخصم بوصفها اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، فتدرج باعتبارها إيرادا للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, en la medida en que no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, en la medida en que no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحجوزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, cuando no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار محدد من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, cuando no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار محدد من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
La Junta también señaló el hecho de que no existían garantías suficientes de que todos los fondos entregados a los asociados en la ejecución se hubieran empleado para los fines previstos. | UN | واسترعى المجلس الاهتمام إلى أنه لا يوجد تأكيد كاف بأن الأموال التي قدمت إلى الشركاء المنفذين قد تم استخدامها للأغراض المقصودة منها. |
Si no dispone de los estados financieros certificados anuales ni los informes de auditoría, la Entidad no tiene garantías de que los anticipos desembolsados a los asociados en la ejecución se hayan utilizado para los fines previstos. | UN | ودون الحصول على البيانات المالية السنوية وتقارير مراجعة الحسابات المصدق عليها، لن يكون في وسع هيئة الأمم المتحدة للمرأة الحصول على الضمانات المناسبة بشأن استخدام السلف المدفوعة إلى الشركاء المنفذين للأغراض المقصودة. |
Las verificaciones esporádicas, ya sean internas o realizadas por consultores externos, seguían siendo necesarias para constatar que los fondos facilitados por adelantado a los asociados en la implementación se utilizaban para los fines previstos. | UN | ولا تزال عمليات الفحص العشوائي، سواء المنفذة داخلياً أو عن طريق خبراء استشاريين خارجيين مستقلين، ضرورية للحصول على تأكيد بأن الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين تُستخدم للأغراض المقصودة. |
Aunque observamos considerables mejoras, nos preocupa la efectividad de los controles y procedimientos internos, así como la suficiencia de las garantías recibidas del ACNUR en el sentido de que los fondos se habían empleado debidamente para los fines previstos. | UN | وعلى الرغم من أننا لاحظنا حدوث تحسينات مهمة، فإننا نشعر بالقلق بشأن فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية وكذلك بشأن مدى كفاية التأكد الذي يتحقق لدى المفوضية من أن الأموال قد استخدمت على الوجه السليم لتحقيق الغرض المقصود. |
Si bien el Estado Parte ha alegado que las restricciones estaban justificadas con el fin de proteger la seguridad nacional y el orden público y expresamente fijadas por la ley, en virtud del párrafo 2 del artículo 13 de la Ley de arreglo de controversias laborales, al Comité le queda aún por determinar si las medidas tomadas contra el autor eran necesarias para los fines previstos. | UN | وفي حين أن الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود كان لها ما يبررها بغية حماية اﻷمن القومي والنظام العام وأنه منصوص عليها في القانون، بمقتضى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، فما زال يتوجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت التدابير المتخذة ضد مقدم الرسالة ضرورية من أجل تحقيق الغرض المحدد. |
La Junta recomienda que se redoblen los esfuerzos encaminados a aumentar el alcance de las auditorías en los países en que es limitado y que se impongan controles para obtener garantías de que los fondos que se facilitan a esos países se utilizan para los fines previstos. | UN | 78 - ويوصي المجلس الصندوق بأن يضاعف جهوده لتحسين نطاق تغطية مراجعة الحسابات في البلدان التي تقل فيها هذه النطاقات، وأن يطبق ضوابط للحصول على ضمانات تعويضية بشأن قيام هذه البلدان باستخدام الأموال في الأغراض المحددة لها. |
En el párrafo 10 e), la Junta recomendó que el FNUAP redoblara los esfuerzos encaminados a aumentar el alcance de las auditorías en los países en que era limitado e impusiera controles para obtener garantías de que los fondos que se facilitaran a esos países se utilizaran para los fines previstos. | UN | 479- وفـي الفقــــرة 10 (هـ)، أوصــى المجلــــس بــــأن يضاعف الصندوق جهوده من أجل تحسين نطاق تغطية مراجعة الحسابات في البلدان التي تقل فيها هذه النطاقات، وبأن ينفذ ضوابط للحصول على ضمانات تعويضية تكفل استخدام الأموال في الأغراض المرجوّة. |
El párrafo 7 del proyecto de resolución A/54/L.82 no puede en ningún caso sentar un precedente para la utilización de recursos del presupuesto ordinario para los fines previstos en ella. | UN | وقالت إنه لا يجوز بأي حال من الأحوال اعتبار الفقرة 7 من مشروع القرار A/54/L.82 سابقة فيما يتعلق باستخدام الموارد المرصودة في الميزانية العادية للأغراض المنصوص عليها في تلك الفقرة. |
En su decisión 258, el Consejo de Administración estableció diversos mecanismos para velar por que los gobiernos participantes utilizaran los fondos para los fines previstos. | UN | 12 - أنشأ مجلس الإدارة، في مقرره 258، آليات مختلفة لضمان أن تستخدم الحكومات المشاركة الأموال للغرض المقصود. |
La Asamblea General ha expresado una preocupación cada vez mayor por el hecho de que los recursos extrapresupuestarios de la Organización, que actualmente son superiores al presupuesto ordinario, no hayan sido objeto del mismo grado de atención desde el punto de vista de la auditoría, especialmente para comprobar si esos recursos están siendo utilizados en forma eficiente, económica y eficaz, y para los fines previstos. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة عن تزايد قلقها من أن موارد المنظمة الخارجة عن الميزانية، والتي تتجاوز حاليا الميزانية العادية، لم تحظ بنفس الدرجة من الاهتمام من حيث مراجعة الحسابات، ولاسيما بالنسبة لما إذا كان استخدام الموارد يتسم بالكفاءة والاقتصاد والفعالية وفي بلوغ اﻷهداف المنشودة. اﻷنشطة |
El Comité Especial hace hincapié, además, en que los recursos reservados para los proyectos de efecto rápido deben utilizarse únicamente para los fines previstos, de manera oportuna. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة أن يقتصر استخدام الموارد المخصصة لمشاريع الأثر السريع على هذه الأغراض التي جعلت لها في الإطار الزمني السليم. |
Las auditorías de proyectos ejecutados conforme a la modalidad de ejecución nacional sirven de importante base para que el PNUD determine la medida en que los fondos proporcionados a los asociados en la ejecución se han utilizado para los fines previstos. | UN | 201 - تعد مراجعة حسابات مشاريع طرائق التنفيذ الوطنية أساسا هاما يستند إليه البرنامج الإنمائي لتحديد مدى استخدام الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين في الأغراض التي رُصدت لها. |
5. Pedir a toda Parte que comunique la producción en exceso prevista en las situaciones hipotéticas citadas en el párrafo 1 que establezca un sistema interno que permita asegurar que las cantidades señaladas se han utilizado para los fines previstos [en un plazo de [3 meses] [1 año]]. | UN | أن يشترط على أي طرف يبلغ عن إنتاج زائد تغطيه التصورات الواردة في الفقرة 1 أن يكون لديه نظام محلي معمول به لكفالة استخدام الكميات المخصصة في الغرض المستهدف [خلال [3 أشهر] [سنة واحدة]]؛ |
Las medidas implantadas ayudan a asegurar que la acción humanitaria se realiza con arreglo a los principios humanitarios, se utiliza legítimamente para los fines previstos y contribuye a hacer efectivos los derechos de las poblaciones civiles con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وتساهم التدابير القائمة في كفالة تنفيذ العمل الإنساني وفقا للمبادئ الإنسانية، وتوظيفه بصورة مشروعة للغرض المتوخى منه، وإسهامه في إعمال حقوق السكان المدنيين بموجب القانون الدولي الإنساني. |