| Asimismo, la mayor parte de las medidas relacionadas con el ingreso incluyen datos para los hombres y las mujeres separadamente, cuando procede. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معظم المُخرجات المتصلة بالمداخيل تشمل بيانات للرجال والنساء كل على حدة حيثما كان ذلك ملائما. |
| Es responsabilidad de cada gobierno la salvaguarda de la igualdad de derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres, y de los derechos del niño. | UN | ومن مسؤولية كل حكومة أن تحمي الحقوق والفرص المتكافئة للرجال والنساء وكذلك حقوق الطفل. |
| :: La unificación de la edad de jubilación para los hombres y las mujeres con arreglo la Ley sobre la seguridad social | UN | :: توحيد نهاية سن الخدمة للرجال والنساء في قانون الضمان |
| Debe prestarse particularmente atención al desarrollo de tecnologías anticonceptivas eficaces y sin riesgo para los hombres y las mujeres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير تكنولوجيات لوسائل منع حمل سليمة وفعالة للرجل والمرأة. |
| La Constitución garantiza también la igualdad de remuneración para los hombres y las mujeres. | UN | ويكفل الدستور أيضا أجرا متساويا للرجل والمرأة. |
| Se siente preocupado asimismo por la diferencia entre las respectivas edades para los hombres y las mujeres. | UN | ويثير قلق اللجنة أيضاً الفرق بين العمرين بالنسبة للذكور والإناث. |
| Entre los planes figura una campaña para el establecimiento de la misma edad jubilatoria para los hombres y las mujeres. | UN | وتشمل الخطة حملة لتطبيق نفس سن التقاعد على الرجال والنساء. |
| Al redactarse un proyecto de ley, se tendrá en cuenta la evaluación de la igualdad entre los sexos, con objeto de determinar las consecuencias de las disposiciones jurídicas para los hombres y las mujeres. | UN | وسيجري تقويم المساواة بين الجنسين عند إعداد مشاريع القوانين بغية تحديد الآثار التي تنسحب من الأحكام القانونية على الرجل والمرأة. |
| Las causas y las repercusiones de la migración pueden ser positivas y negativas para los hombres y las mujeres, los niños, los adolescentes y en general para las familias. | UN | ويمكن لأسباب وآثار الهجرة أن تكون إيجابية وسلبية للرجال والنساء والأطفال والمراهقين والأسر عموماً. |
| Los estereotipos sobre las ocupaciones y profesiones deseables para los hombres y las mujeres siguen muy arraigados. | UN | ولا تزال الصور النمطية بشأن الوظائف والمهن المستحبة للرجال والنساء متجذرة إلى حد بعيد. |
| Este Artículo abarca esferas muy delicadas del derecho personal que suelen fundamentarse en prácticas tradicionales o religiosas y en el concepto de distintas funciones y derechos para los hombres y las mujeres. | UN | تشمل هذه المادة المجالات الحساسة جدا في القانون الخاص التي تقوم غالبا على الممارسات التقليدية أو الدينية وعلى مفهوم الأدوار والحقوق المميزة للرجال والنساء. |
| Como se mencionó en el informe inicial, la Constitución garantiza la igualdad de remuneración para los hombres y las mujeres ocupados en trabajos análogos. | UN | 74 - كما جاء في التقرير الأولي، يكفل الدستور أجرا متساويا للرجال والنساء الذي يعملون عملا متماثلا. |
| La Sra. Morvai pregunta si la edad mínima para contraer matrimonio es la misma para los hombres y las mujeres y si es de al menos 18 años. | UN | 40 - السيدة مورفاي: استفسرت إذا ما كان الحد الأدنى لسن الزواج هو نفسه بالنسبة للرجال والنساء وهو على الأقل 18 سنة. |
| Entre las prioridades de los programas de apoyo a la Región figuraban el desarrollo de la capacidad de gobierno, el fomento de una mentalidad de paz y el establecimiento de medios de vida sostenibles para los hombres y las mujeres de la ARMM. | UN | وكان أولويات برامج الدعم للمنطقة بناء قدرة على الحكم، وتهيئة ثقافة للسلام، وتوفير معيشة مستدامة للرجال والنساء.غير أن السلام لم يدم طويلاً. |
| La Constitución reconoce también la igualdad de remuneración para los hombres y las mujeres. | UN | ويضمن الدستور كذلك الأجر المتساوي للرجل والمرأة. |
| Todos los beneficios que correspondan en razón del trabajo son iguales para los hombres y las mujeres. | UN | وجميع الاستحقاقات على أساس العمل متساوية بالنسبة للرجل والمرأة. |
| El Comité recomienda que la edad de jubilación obligatoria sea la misma para los hombres y las mujeres. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد سن موحدة للتقاعد الإلزامي للرجل والمرأة. |
| En cuanto a la edad de acceso a la renta garantizada a las personas de edad avanzada, también se ha igualado para los hombres y las mujeres en 65 años. | UN | أما سنّ الحصول على الدخل المضمون لكبار السن فقد تحددت هي الأخرى بـ 65 عاما للرجل والمرأة معا. |
| La puesta en marcha de tales reformas y de las correspondientes estrategias ha producido consecuencias diferentes para los hombres y las mujeres. | UN | وقد كان لتنفيذ هذه الإصلاحات والاستراتيجيات المرافقة لها آثار تمييزية على الرجال والنساء. |
| En concreto, deberían seguirse de cerca las consecuencias que encierra la mundialización de la economía y la privatización de los servicios básicos sociales, en particular los servicios de salud reproductiva, para los hombres y las mujeres. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب رصد ما لعولمة الاقتصاد وتحويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص، وخاصة الصحة اﻹنجابية، من تأثير مختلف على الرجل والمرأة رصدا دقيقا. |
| El tiempo de servicio mínimo aumentará a 35 años para los hombres y las mujeres (hoy es 25 años para los hombres y 20 para las mujeres). | UN | وسيصبح الحد الأدنى لمدة الخدمة 35 عاماً للرجال وللنساء (وهو الآن 25 عاماً للرجال و20 عاماً للنساء). |
| Aunque las mujeres solamente representan una tercera parte de las víctimas del SIDA, las tasas anuales de infección son básicamente las mismas para los hombres y las mujeres. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يشكلن ثلث ضحايا الإيدز فإن المعدلات السنوية للإصابة نفس المعدلات تقريبا بالنسبة إلى الرجال والنساء. |