"para los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسواق
        
    • بالنسبة للأسواق
        
    • في الأسواق
        
    • أجل الأسواق
        
    • في أسواق
        
    • على أسواق
        
    • أجل أسواق
        
    • فيما يتعلق بأسواق
        
    • على اﻷسواق
        
    • فيما يتعلق بالأسواق
        
    • المعنية بأسواق
        
    • أجل سوق
        
    Las exigencias de las empresas transnacionales a las empresas locales para que produjeran para los mercados de exportación eran mucho mayores. UN فمطالبات الشركات عبر الوطنية للشركات المحلية بأن تنتج لأسواق الصادرات هي أعلى بكثير.
    La presión demográfica sigue siendo una seria preocupación para los mercados laborales de África, Asia occidental y la región de la CEPAL, así como para Asia y el Pacífico. UN ولا يزال الضغط الديمغرافي شاغلا جديا لأسواق العمل في أفريقيا وغرب آسيا ومنطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وكذلك في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Sin embargo, la libertad sólo puede funcionar bien si está sujeta a reglas, y lo mismo es válido para los mercados. UN بيد أن الحرية لا يمكن أن تعمل بدون قواعد، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للأسواق.
    Las estimaciones proporcionan una indicación de las tendencias actuales de la producción ilícita de drogas y la disponibilidad de drogas para los mercados ilícitos. UN وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة.
    Aun cuando se utilicen tecnologías modernas, la producción en gran escala para los mercados mundiales puede generar grandes cantidades de contaminación y desechos. UN وحتى باستخدام التكنولوجيات الحديثة، يمكن أن يتسبب الإنتاج بكميات ضخمة من أجل الأسواق العالمية في كم ضخم من التلوث والنفايات.
    Los hidrofluorocarbonos (HFC) se estaban utilizando particularmente para los mercados de exportación y, en general, los HCFC seguían constituyendo el principal agente espumante en algunas aplicaciones. UN وتستخدم مركبات الكربون الهيدروفلورية على وجه الخصوص في أسواق التصدير، وتظل هذه المركبات، بصفة عامة، هي عامل الإرغاء الرئيسي في بعض الاستخدامات.
    En 1996, preparó varios estudios sobre las repercusiones de las conclusiones convenidas en la Ronda Uruguay para los mercados del aluminio, el cobre y el níquel. UN وأعدت خلال عام ١٩٩٦ عدة دراسات حول انعكاسات نتائج دورة أوروغواي على أسواق اﻷلومنيوم والنحاس والنيكل.
    En segundo lugar, debemos crear un marco amplio para los mercados de servicios de ecosistemas. UN ثانيا، يجب أن نخلق إطار عمل عريضا لأسواق خدمات النظم الإيكولوجية.
    El tratado sobre el cambio climático marcará un nuevo rumbo para los mercados de comercio de carbono y las empresas de tecnología ecológica. UN وستحدد معاهدة تغيُّر المناخ اتجاهات جديدة لأسواق تجارة الكربون وقطاعات الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيات الخضراء.
    Este cambio fue todo para los mercados agrícolas mundiales. TED هذا التحول سبب إرباكا لأسواق الغذاء العالمية.
    Son buenas noticias para los mercados emergentes y para las economías de los países en desarrollo, que también se han beneficiado de un mercado financiero favorable. UN وهذه أنباء طيبة بالنسبة للأسواق الناشئة ولاقتصادات البلدان النامية، التي استفادت أيضا من بيئة السوق المالي المساندة.
    38. La diversificación hacia la industria con gran densidad de mano de obra parece que podría ser una opción importante, al menos para los mercados locales o regionales. UN ٣٨ - والتنويع بالدخول في الصناعة التي تتطلب عمالة كثيفة قد يبدو خيارا هاما على اﻷقل بالنسبة للأسواق المحلية واﻹقليمية.
    Los indicadores financieros de prudencia eran importantes para los mercados en desarrollo incipientes, particularmente teniendo en cuenta que el sector privado debía estar en condiciones de evaluar los riesgos. UN كما أن المؤشرات المالية الحصيفة تعد هامة بالنسبة للأسواق النامية الناشئة؛ وخاصة لأنه يجب أن يكون القطاع الخاص قادرا على تقييم المخاطر.
    Su finalidad es garantizar primero la seguridad alimentaria, favoreciendo la producción local para los mercados locales. UN ويسعى المفهوم إلى ضمان تحقيق الأمن الغذائي أولاً، من خلال تفضيل طرح الإنتاج المحلي في الأسواق المحلية.
    A fin de no crear obstáculo para los mercados establecidos, lo más prudente es evitar que el proyecto de convención regule las cesiones con respecto a pólizas de seguro. UN وتحاشيا للتدخل في الأسواق المستقرة وعرقلة أعمالها، فإن أفضل نهج يمكن اتباعه هو الامتناع عن اخضاع الاحالات المتعلقة بوثائق التأمين لمشروع الاتفاقية.
    Cientos de millones de personas han escapado de la pobreza en gran medida mediante la producción de bienes y servicios de bajo costo para los mercados mundiales. UN فقد نجح مئات الملايين من الأشخاص في الإفلات من قبضة الفقر، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى إنتاج سلع وخدمات منخفضة التكلفة في الأسواق العالمية.
    También era importante insistir en el apoyo a los pequeños productores para impedir que quedasen marginados, teniendo en cuenta sobre todo que constituían una proporción importante de la población y que producían principalmente para los mercados internos. UN ومن المهم أن يتم التشديد على تقديم الدعم لصغار المنتجين للحيلولة دون تهميشهم، خاصة وإنهم يشكلون نسبة كبيرة من السكان ويُنتجون من أجل الأسواق المحلية بصفة رئيسية.
    Así pues, se permiten las subvenciones, pero sólo para apoyar a los pequeños agricultores que producen para los mercados internos y no para la exportación. UN وبالتالي لا يسمح في إطار مفهوم السيادة الغذائية بتقديم إعانات إلا لدعم صغار المزارعين الذين ينتجون من أجل الأسواق المحلية ولا لأغراض التصدير.
    Esos fondos pueden servir de intermediarios para préstamos de fuentes comerciales y promover diversos instrumentos para los mercados de capital a fin de recaudar fondos para programas de microcrédito. UN ويمكن لهذه الصناديق أن تكون وسطاء للحصول على قروض من مصادر تجارية، وأن تشجيع أدوات مختلفة في أسواق رأس المال بغية جمع اﻷموال لبرامج الائتمانات الصغيرة.
    Ahora, lo que se observa básicamente son las consecuencias para los mercados de valores y los sectores bancario y financiero de nuestras economías. UN فما نشهده الآن هو، في الأساس، آثار الأزمة على أسواق الأسهم وعلى القطاعات المصرفية والمالية في اقتصاداتنا.
    Se han dedicado sobre todo a la extracción de materias primas para los mercados de los países industrializados. UN وتركز على استخراج المواد الخام من أجل أسواق البلدان الصناعية.
    2. Pide que se establezcan salvaguardias reglamentarias adecuadas para los mercados de capital que garanticen la transparencia y la aplicación de normas de valoración y divulgación de información, y que, en general, promuevan la armonización y perfeccionamiento de las normas internacionales de contabilidad; UN ٢ - يدعو إلى إنشاء ضمانات نظامية ملائمة فيما يتعلق بأسواق رأس المال، تكفــل الشفافية وتطبيق قواعد التقييم والكشف، وتشجع بوجه عام مواءمة معايير المحاسبة وتحسينها على الصعيد العالمي؛
    Ese régimen tendrá importantes consecuencias para los mercados financieros internacionales. UN وسيكون لهذه القواعد أثر كبير على اﻷسواق المالية الدولية.
    Otros cambios han sido la exitosa migración de la División a las IPSAS en 2012 y la adición de un custodio mundial para los mercados emergentes mundiales. UN وشملت التغييرات الأخرى نجاح الشعبة في الانتقال إلى العمل بنظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012، وإضافة جهة عالمية وديعة فيما يتعلق بالأسواق العالمية الناشئة.
    d) Las negociaciones contractuales y la transición de los activos se realicen satisfactoriamente con el nuevo custodio mundial para los mercados desarrollados; UN (د) النجاح في عمليات التفاوض بشأن العقود ونقل الأصول التي تُجرى مع الجهة الوديعة العالمية المعنية بأسواق البلدان المتقدمة النمو؛
    Los sectores público y privado deben esforzarse por formular políticas de educación adecuadas, fortalecer la formación profesional para los mercados de trabajo rural y urbano, y reciclar y reconvertir a la mano de obra UN ويمكن أن تعمل القطاعات العامة والخاصة في اتجاه تطبيق سياسات مناسبة للتعليم وتدعيم التدريب المهني من أجل سوق الوظائف بالمناطق الريفية والحضرية، وصقل مهارات القوة العاملة وإعادة تزويد العاملين بالأدوات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more