Las exigencias de las empresas transnacionales a las empresas locales para que produjeran para los mercados de exportación eran mucho mayores. | UN | فمطالبات الشركات عبر الوطنية للشركات المحلية بأن تنتج لأسواق الصادرات هي أعلى بكثير. |
La presión demográfica sigue siendo una seria preocupación para los mercados laborales de África, Asia occidental y la región de la CEPAL, así como para Asia y el Pacífico. | UN | ولا يزال الضغط الديمغرافي شاغلا جديا لأسواق العمل في أفريقيا وغرب آسيا ومنطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وكذلك في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Sin embargo, la libertad sólo puede funcionar bien si está sujeta a reglas, y lo mismo es válido para los mercados. | UN | بيد أن الحرية لا يمكن أن تعمل بدون قواعد، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للأسواق. |
Las estimaciones proporcionan una indicación de las tendencias actuales de la producción ilícita de drogas y la disponibilidad de drogas para los mercados ilícitos. | UN | وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة. |
Aun cuando se utilicen tecnologías modernas, la producción en gran escala para los mercados mundiales puede generar grandes cantidades de contaminación y desechos. | UN | وحتى باستخدام التكنولوجيات الحديثة، يمكن أن يتسبب الإنتاج بكميات ضخمة من أجل الأسواق العالمية في كم ضخم من التلوث والنفايات. |
Los hidrofluorocarbonos (HFC) se estaban utilizando particularmente para los mercados de exportación y, en general, los HCFC seguían constituyendo el principal agente espumante en algunas aplicaciones. | UN | وتستخدم مركبات الكربون الهيدروفلورية على وجه الخصوص في أسواق التصدير، وتظل هذه المركبات، بصفة عامة، هي عامل الإرغاء الرئيسي في بعض الاستخدامات. |
En 1996, preparó varios estudios sobre las repercusiones de las conclusiones convenidas en la Ronda Uruguay para los mercados del aluminio, el cobre y el níquel. | UN | وأعدت خلال عام ١٩٩٦ عدة دراسات حول انعكاسات نتائج دورة أوروغواي على أسواق اﻷلومنيوم والنحاس والنيكل. |
En segundo lugar, debemos crear un marco amplio para los mercados de servicios de ecosistemas. | UN | ثانيا، يجب أن نخلق إطار عمل عريضا لأسواق خدمات النظم الإيكولوجية. |
El tratado sobre el cambio climático marcará un nuevo rumbo para los mercados de comercio de carbono y las empresas de tecnología ecológica. | UN | وستحدد معاهدة تغيُّر المناخ اتجاهات جديدة لأسواق تجارة الكربون وقطاعات الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيات الخضراء. |
Este cambio fue todo para los mercados agrícolas mundiales. | TED | هذا التحول سبب إرباكا لأسواق الغذاء العالمية. |
Son buenas noticias para los mercados emergentes y para las economías de los países en desarrollo, que también se han beneficiado de un mercado financiero favorable. | UN | وهذه أنباء طيبة بالنسبة للأسواق الناشئة ولاقتصادات البلدان النامية، التي استفادت أيضا من بيئة السوق المالي المساندة. |
38. La diversificación hacia la industria con gran densidad de mano de obra parece que podría ser una opción importante, al menos para los mercados locales o regionales. | UN | ٣٨ - والتنويع بالدخول في الصناعة التي تتطلب عمالة كثيفة قد يبدو خيارا هاما على اﻷقل بالنسبة للأسواق المحلية واﻹقليمية. |
Los indicadores financieros de prudencia eran importantes para los mercados en desarrollo incipientes, particularmente teniendo en cuenta que el sector privado debía estar en condiciones de evaluar los riesgos. | UN | كما أن المؤشرات المالية الحصيفة تعد هامة بالنسبة للأسواق النامية الناشئة؛ وخاصة لأنه يجب أن يكون القطاع الخاص قادرا على تقييم المخاطر. |
Su finalidad es garantizar primero la seguridad alimentaria, favoreciendo la producción local para los mercados locales. | UN | ويسعى المفهوم إلى ضمان تحقيق الأمن الغذائي أولاً، من خلال تفضيل طرح الإنتاج المحلي في الأسواق المحلية. |
A fin de no crear obstáculo para los mercados establecidos, lo más prudente es evitar que el proyecto de convención regule las cesiones con respecto a pólizas de seguro. | UN | وتحاشيا للتدخل في الأسواق المستقرة وعرقلة أعمالها، فإن أفضل نهج يمكن اتباعه هو الامتناع عن اخضاع الاحالات المتعلقة بوثائق التأمين لمشروع الاتفاقية. |
Cientos de millones de personas han escapado de la pobreza en gran medida mediante la producción de bienes y servicios de bajo costo para los mercados mundiales. | UN | فقد نجح مئات الملايين من الأشخاص في الإفلات من قبضة الفقر، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى إنتاج سلع وخدمات منخفضة التكلفة في الأسواق العالمية. |
También era importante insistir en el apoyo a los pequeños productores para impedir que quedasen marginados, teniendo en cuenta sobre todo que constituían una proporción importante de la población y que producían principalmente para los mercados internos. | UN | ومن المهم أن يتم التشديد على تقديم الدعم لصغار المنتجين للحيلولة دون تهميشهم، خاصة وإنهم يشكلون نسبة كبيرة من السكان ويُنتجون من أجل الأسواق المحلية بصفة رئيسية. |
Así pues, se permiten las subvenciones, pero sólo para apoyar a los pequeños agricultores que producen para los mercados internos y no para la exportación. | UN | وبالتالي لا يسمح في إطار مفهوم السيادة الغذائية بتقديم إعانات إلا لدعم صغار المزارعين الذين ينتجون من أجل الأسواق المحلية ولا لأغراض التصدير. |
Esos fondos pueden servir de intermediarios para préstamos de fuentes comerciales y promover diversos instrumentos para los mercados de capital a fin de recaudar fondos para programas de microcrédito. | UN | ويمكن لهذه الصناديق أن تكون وسطاء للحصول على قروض من مصادر تجارية، وأن تشجيع أدوات مختلفة في أسواق رأس المال بغية جمع اﻷموال لبرامج الائتمانات الصغيرة. |
Ahora, lo que se observa básicamente son las consecuencias para los mercados de valores y los sectores bancario y financiero de nuestras economías. | UN | فما نشهده الآن هو، في الأساس، آثار الأزمة على أسواق الأسهم وعلى القطاعات المصرفية والمالية في اقتصاداتنا. |
Se han dedicado sobre todo a la extracción de materias primas para los mercados de los países industrializados. | UN | وتركز على استخراج المواد الخام من أجل أسواق البلدان الصناعية. |
2. Pide que se establezcan salvaguardias reglamentarias adecuadas para los mercados de capital que garanticen la transparencia y la aplicación de normas de valoración y divulgación de información, y que, en general, promuevan la armonización y perfeccionamiento de las normas internacionales de contabilidad; | UN | ٢ - يدعو إلى إنشاء ضمانات نظامية ملائمة فيما يتعلق بأسواق رأس المال، تكفــل الشفافية وتطبيق قواعد التقييم والكشف، وتشجع بوجه عام مواءمة معايير المحاسبة وتحسينها على الصعيد العالمي؛ |
Ese régimen tendrá importantes consecuencias para los mercados financieros internacionales. | UN | وسيكون لهذه القواعد أثر كبير على اﻷسواق المالية الدولية. |
Otros cambios han sido la exitosa migración de la División a las IPSAS en 2012 y la adición de un custodio mundial para los mercados emergentes mundiales. | UN | وشملت التغييرات الأخرى نجاح الشعبة في الانتقال إلى العمل بنظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012، وإضافة جهة عالمية وديعة فيما يتعلق بالأسواق العالمية الناشئة. |
d) Las negociaciones contractuales y la transición de los activos se realicen satisfactoriamente con el nuevo custodio mundial para los mercados desarrollados; | UN | (د) النجاح في عمليات التفاوض بشأن العقود ونقل الأصول التي تُجرى مع الجهة الوديعة العالمية المعنية بأسواق البلدان المتقدمة النمو؛ |
Los sectores público y privado deben esforzarse por formular políticas de educación adecuadas, fortalecer la formación profesional para los mercados de trabajo rural y urbano, y reciclar y reconvertir a la mano de obra | UN | ويمكن أن تعمل القطاعات العامة والخاصة في اتجاه تطبيق سياسات مناسبة للتعليم وتدعيم التدريب المهني من أجل سوق الوظائف بالمناطق الريفية والحضرية، وصقل مهارات القوة العاملة وإعادة تزويد العاملين بالأدوات؛ |