"para los niños que viven" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأطفال الذين يعيشون
        
    • فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون
        
    • بالأطفال الذين يعيشون
        
    E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres UN هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم
    Toma nota de las dificultades con que tropieza el Estado Parte para aplicar programas y servicios adecuados para los niños que viven en comunidades del interior, en muchos casos aisladas y de muy difícil acceso. UN وتلاحظ اللجنة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف في توفير برامج وخدمات كافية للأطفال الذين يعيشون في المناطق الداخلية التي هي في معظم الأحيان معزولة ومن الصعب جداً الوصول إليها.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    94. El Comité recomienda que se tomen y apliquen medidas de protección especiales para los niños que viven y/o trabajan en la calle; los niños que tienen conflictos con la justicia, en particular los privados de libertad; los niños afectados o infectados por el VIH/SIDA, en particular los huérfanos; los niños víctimas de abusos o de la explotación y los niños afectados por el trabajo infantil. UN ٤٩- وتوصي اللجنة باعتماد تدابير حماية خاصة وتنفيذها فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع، واﻷطفال الذين انتهكوا القانون، وبخاصة أولئك المحرومون من حريتهم، واﻷطفال المتأثرون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، بمن فيهم اليتامى، واﻷطفال ضحايا اﻹساءة والاستغلال واﻷطفال الذين يعملون.
    El primero consiste en un plan de prestaciones de salud sin cotización que ofrece servicios dentales y ópticos básicos, un servicio de ambulancias de urgencia, material esencial para diabéticos y cobertura de medicamentos con receta para los niños que viven en familias de ingresos bajos. UN ويعد برنامج الاستحقاق الصحي للطفل خطةً مجانية للاستحقاق الصحي تقدم للأطفال الذين يعيشون مع أسرٍ ذات دخل منخفض خدمات أساسية في مجال الرعاية السنية والعينية والإسعاف في الحالات الطارئة واللوازم الضرورية لمرضى السكري وتغطية تكاليف وصفات العقاقير الطبية.
    En la evaluación se identificó la necesidad de reforzar las actividades para los niños que viven en familias donde se dan casos de violencia y para las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y también se recomendó establecer un servicio nacional de asesoramiento para hombres. UN كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية. وأوصى أيضاً بإنشاء دائرة لإسداء المشورة إلى الرجال في أنحاء البلاد.
    E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres 43 - 46 15 UN هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم 43-46 14
    65. Una de las medidas del Plan de Acción es un proyecto para los niños que viven en un ambiente de violencia en el hogar. UN 65- وأحد التدابير المذكورة في خطة العمل هو مشروع للأطفال الذين يعيشون في أوضاع عنف منزلية.
    31. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. UN 31- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    391. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. UN 391- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Las ONG proporcionan además información de fácil comprensión sobre las enfermedades transmitidas por el agua para los planes de estudios de las escuelas en contextos de educación académica y no académica, particularmente para los niños que viven en la pobreza. UN كما توفر المنظمات غير الحكومية معلومات سهلة الفهم عن الأمراض المنقولة بواسطة المياه في المناهج المدرسية في التعليم النظامي وغير النظامي، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في فقر.
    Los miembros de la Red y la Escuela organizan encuentros de capacitación, reuniones y actividades de ocio para los niños que viven en asentamientos para refugiados y desplazados internos, orfanatos, internados y centros penitenciarios. UN وأخذ أعضاء الشبكة والمدرسة ينظمون دورات تدريبية واجتماعات ومناسبات ترفيهية للأطفال الذين يعيشون في مستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً وفي دور اليتامى والمدارس الداخلية والإصلاحيات.
    :: La industria farmacéutica a que desarrolle combinaciones de medicamentos de dosis fija menos costosos para los niños que viven en zonas empobrecidas y vele por que existan medicamentos para niños a nivel local a los precios más bajos posibles UN :: أن تطوِّر صناعة المستحضرات الصيدلانية عقاقير أقل تكلفة، ومحددة الجرعات، وملائمة للأطفال الذين يعيشون في بيئات فقيرة، وإتاحة أدوية الأطفال محلياً بأقل تكلفة ممكنة.
    El acceso a las escuelas para los niños que viven en las zonas de acceso restringido puede ser peligroso, y a menudo hay que interrumpir las clases. UN وقد تغدو إمكانية الوصول إلى المدارس بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق المقيدة الدخول أمرا يتسم بالخطورة، وكثيرا ما تتعطل الدراسة.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص المساكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى الهياكل الأساسية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في المناطق المهمشة التي تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية.
    Por otro lado, para los niños que viven en circunstancias particularmente difíciles y privados de libertad, se están creando centros de acogida, como dependencias para menores, servicios de guardería o servicios sociales en las prisiones del país, con el objetivo de mejorar las condiciones de detención de los menores con problemas legales. UN ونحن بصدد إنشاء مرافق للأطفال الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة خاصة إذا كانت تحرمهم من حريتهم. وتشمل هذه المرافق أماكن معيشة للقُصَّر، وخدمات رعاية الأطفال والخدمات الاجتماعية في السجون، بغية تهيئة ظروف أفضل لأولئك الأطفال الذين يخالفون القانون.
    Con respecto a la educación, la tasa de alfabetización ha aumentado aunque sigue siendo difícil asegurar la universalidad y la calidad de la enseñanza, en particular para los niños que viven en zonas aisladas. UN 93 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالتعليم، ازداد صافي التحاق الأطفال بالمدارس، غير أن كفالة التعليم العام والعالي الجودة، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية، ما زال يمثل تحديا.
    569. El Comité observa con preocupación que no hay suficientes actividades e instalaciones recreativas y culturales para los niños que viven en las ciudades y que muchas de las zonas de juego construidas para ellos han sido destruidas durante el último decenio. UN 569- تلاحظ اللجنة بقلقٍ عدم كفاية الأنشطة والمرافق الترويحية والثقافية للأطفال الذين يعيشون في المدن وتدمير الكثير من الملاعب المخصصة لهم خلال العقد الأخير.
    72) El Comité celebra el establecimiento del plan de acción piloto para los niños que viven en la calle. UN (72) ترحب اللجنة بإنشاء خطة عمل رائدة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    El Comité recomienda que se tomen y apliquen medidas de protección especiales para los niños que viven y/o trabajan en la calle; los niños que tienen conflictos con la justicia, en particular los privados de libertad; los niños afectados o infectados por el VIH/SIDA, en particular los huérfanos; los niños víctimas de abusos o de la explotación y los niños afectados por el trabajo infantil. UN ١٢٥ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير حماية خاصة وتنفيذها فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع، واﻷطفال الذين انتهكوا القانون، وبخاصة أولئك المحرومون من حريتهم، واﻷطفال المتأثرون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، بمن فيهم اليتامى، واﻷطفال ضحايا اﻹساءة والاستغلال واﻷطفال الذين يعملون.
    Además, las políticas nacionales de salud y educación incluyen la creación de un equipo especial de trabajo para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل السياسات الوطنية للصحة والتعليم إنشاء فريق عامل خاص بالأطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more