Este proceso implicará cambios significativos tanto para los organismos de las Naciones Unidas como para los países en desarrollo y los donantes. | UN | وتشتمل هذه العملية على تغييرات هامة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء. |
La Misión celebra reuniones periódicas y organiza sesiones informativas sobre cuestiones de seguridad para los organismos de las Naciones Unidas y la Unión Africana en Tinduf y el Sáhara Occidental. | UN | وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة وتقدم إحاطات أمنية لوكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في تندوف وفي الصحراء الغربية. |
Algunos de los principales donantes se han visto obligados a tomar difíciles decisiones con respecto a su financiación multilateral para los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهناك عدد من المانحين الرئيسيين اضطروا إلى اتخاذ بعض القرارات الصعبة فيما يتعلق بما يقدمونه من تمويل متعدد الأطراف لوكالات الأمم المتحدة. |
A menudo resulta difícil para los organismos de las Naciones Unidas realizar su trabajo porque los rebeldes consideran que la Organización está " de parte " del Gobierno o de un opositor de los insurgentes. | UN | وغالبا ما يتعذر على وكالات الأمم المتحدة أن تمارس عملها لأن المنظمة تعتبر " في صف " الحكومة أو أنها كيان مُعارض. |
Los fondos humanitarios comunes están disponibles para los organismos de las Naciones Unidas y las ONG que hayan tomado parte en los procesos de llamamientos unificados. | UN | وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة. |
Los fondos humanitarios comunes están disponibles para los organismos de las Naciones Unidas y las ONG que hayan tomado parte en los procesos de llamamientos unificados. | UN | وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha preparado un directorio de mujeres profesionales africanas relacionadas con la gestión y la conservación de los recursos naturales como instrumento de referencia para los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo. | UN | وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين. |
La mayor parte de este aumento se debió a la reclasificación de las cuentas del fondo para gastos de funcionamiento en cuentas corrientes para los organismos de las Naciones Unidas que no son organismos de ejecución del PNUD. | UN | وتعزى غالبية هذه الزيادة إلى إعادة تصنيف حسابات الصندوق التشغيلي بتحويلها إلى حسابات جارية لوكالات الأمم المتحدة التي ليست من الوكالات المنفذة التابعة للبرنامج الإنمائي. |
La Comisión Consultiva toma nota de que en la actualidad las funciones de un oficial de seguridad en la FNUOS son realizadas por un observador militar del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) asignado a la FNUOS como coordinador de seguridad para los organismos de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مهام موظف الأمن في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك يؤديها حاليا مراقب عسكري في القوة مكلف بالعمل بها كمنسق أمن لوكالات الأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية. |
26. Preparar un manual y un curso de capacitación sobre el proceso integrado de planificación de misiones para los organismos de las Naciones Unidas y los interesados externos | UN | 26 - وضع دليل لعملية التخطيط المتكامل للبعثات وبرنامج تدريبي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الخارجيين |
Establecimiento de planes de preparación para los organismos de las Naciones Unidas | UN | وضع خطط طوارئ لوكالات الأمم المتحدة |
En el Ecuador, la Oficina organizó un seminario para los organismos de las Naciones Unidas a fin de impartir conocimientos y mejorar su entendimiento del derecho a consulta previa de los pueblos indígenas. | UN | وفي إكوادور، نظمت المفوضية حلقة عمل لوكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة معرفتها بحق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق وفهمها له. |
Por ejemplo, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) es un recurso central del sistema de las Naciones Unidas en la gestión de las adquisiciones y los contratos y realiza adquisiciones tanto para los organismos de las Naciones Unidas como para los asociados externos. | UN | فعلى سبيل المثال، يعدّ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كياناً مركزياً في منظومة الأمم المتحدة يعنى بعمليات الشراء وإدارة العقود ويتولى الشراء لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين على السواء. |
Así pues, parece ser que la Iniciativa especial resulta de utilidad para los organismos de las Naciones Unidas por ser un mecanismo que los alienta a colaborar entre sí. | UN | 56 - وهكذا يبدو أن قيمة المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة لا تعدو كونها آلية لتشجيع تلك الوكالات على العمل معا. |
El UNIFEM organizó una serie de reuniones de información para los organismos de las Naciones Unidas y las delegaciones gubernamentales sobre género y macroeconomía, que estuvieron centradas concretamente en las consecuencias de las políticas fiscales y monetarias para la mujer y en las dimensiones de género de las negociaciones comerciales. | UN | ونظم الصندوق سلسلة من الإحاطات لوكالات الأمم المتحدة والوفود الحكومية عن قضايا الجنسين والاقتصاد الكلي وركّز بوجه خاص على الآثار الجنسانية للسياسات النقدية والمالية والأبعاد الجنسانية للمفاوضات التجارية. |
g) Puntos de contacto para los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones constitucionales dentro del Iraq; | UN | (ز) إنشاء مركز اتصال لوكالات الأمم المتحدة المشتغلة بالمسائل الدستورية داخل العراق؛ |
:: Puede resultar muy útil el marco amplio que se está elaborando, en el que se esbozan para los organismos de las Naciones Unidas diversos programas que pueden ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluido el establecimiento del Grupo Interinstitucional de Colaboración. | UN | :: وثمة قيمة طيبة للإطار الشامل الذي يجري وضعه، والذي يبين بإيجاز البرامج المختلفة لوكالات الأمم المتحدة التي يمكنها تقديم مساعدات للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إنشاء الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات. |
El gran número de personas desplazadas supone una carga adicional para los organismos de las Naciones Unidas y las ONG de carácter humanitario. | UN | 87 - وتُلقي الأعداد الغفيرة من المشردين عبئا إضافيا على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية. |
A menudo resulta difícil para los organismos de las Naciones Unidas realizar su trabajo porque se considera que la Organización está " de parte " del Gobierno o de un opositor de los insurgentes. | UN | وغالبا ما يتعذر على وكالات الأمم المتحدة أن تمارس عملها لأن المنظمة تعتبر " في صف " الحكومة أو أنها كيان مُعارض. |
A continuación figuran recomendaciones para los organismos de las Naciones Unidas: | UN | 61 - تُطرح على وكالات الأمم المتحدة التوصيات التالية: |
El estudio mas reciente del costo del alquiler de locales de oficinas en Beijing para los organismos de las Naciones Unidas se llevó a cabo en 2002. | UN | 224 - ويعود تاريخ آخر دراسة استقصائية موثقة بشأن تكلفة تأجير حيز للمكاتب في بيجين من أجل وكالات الأمم المتحدة إلى عام 2002. |
Además, la falta de contacto independiente con la población local seguía siendo un gran obstáculo para los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال استحالة الاتصال المستقل بالسكان المحليين تطرح تحدياً هائلاً أمام وكالات الأمم المتحدة(135). |
d) Sesión de trabajo para los organismos de las Naciones Unidas en colaboración con las organizaciones internacionales. | UN | (د) جلسة عمل للمنظمات التابعة للأمم المتحدة بمشاركة الجمعيات الدولية؛ |