En primer lugar, con arreglo a estas condiciones, se incrementó la reducción máxima del servicio de la deuda del 50% al 67% para los países de bajos ingresos que reunían las condiciones requeridas. | UN | أولا، رفعت الحد اﻷقصى لتخفيض خدمة الدين من ٥٠ في المائة إلى غاية ٦٧ في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمؤهلة. |
para los países de bajos ingresos el porcentaje oscilará entre el 85% y el 91%; para los países menos adelantados el porcentaje mínimo será del 60%. | UN | بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل، يمكن تحديد نطاق يتراوح بين 85 في المائة و91 في المائة؛ وبالنسبة لأقل البلدان نموا، يُحدد حد أدنى ثابت يبلغ 60 في المائة. |
La estructura actual del marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos presenta problemas graves. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
La cooperación técnica para los países de bajos ingresos ahora representa el 70% de la carpeta de la ONUDI, mientras que en 1996 representó únicamente el 48%. | UN | ويستأثر التعاون التقني في البلدان المنخفضة الدخل اليوم بنسبة 70 في المائة من حافظة اليونيدو، في حين لم يكن يتعدى نسبة 48 في المائة في سنة 1996. |
Por lo tanto, en distintos foros internacionales se ha considerado la posibilidad de adoptar medidas de alivio para los países de bajos ingresos. | UN | ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل. |
Si las corrientes de ayuda también se reducen, los efectos serán aún más devastadores para los países de bajos ingresos y para los pobres. | UN | وإذا ما انخفضت تدفقات المساعدة أيضا، فسيكون لها أثر مدمِّر على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء. |
Cabe señalar, asimismo, la importancia del Marco de Sostenibilidad de la Deuda para los países de bajos Ingresos, creado por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, para asegurar el mantenimiento de esas ganancias. | UN | وأشادت أيضا بأهمية إطار القدرة على تحمل البلدان المنخفضة الدخل للدين، الذي اشترك في وضعه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En lo que respecta a las donaciones, se señaló que revestían particular importancia para los países de bajos ingresos sobreendeudados. | UN | 228 - ولوحظت الأهمية الكبيرة للمنح بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي ترزح تحت عبء ديون لا قبل لها بها. |
A pesar de que se ha producido cierto avance, el actual marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos sigue resultando cuestionable. | UN | 87 - ورغم إحراز بعض التقدم، ما برح الإطار الحالي لتحمّل الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل مشكوكا في كفايته. |
El capital natural es un activo fundamental, en particular para los países de bajos ingresos, en los que constituye un porcentaje considerable de la riqueza total. | UN | ويعد رأس المال الطبيعي أحد الأصول البالغة الأهمية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل، حيث يشكل جزءا كبيراً من إجمالي الثروة. |
Los niveles elevados de fecundidad, a menos que vayan aparejados de una mortalidad elevada, dan lugar a un rápido crecimiento de la población, lo que resulta particularmente oneroso para los países de bajos ingresos. | UN | 13 - وتؤدي المستويات المرتفعة للخصوبة، ما لم تصحبها وفيات مرتفعة، إلى نمو سكاني سريع تترتب عليه تكلفة باهظة بشكل خاص بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
La cuestión más importante que plantea el Marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos es la utilización de unos indicadores definidos de la deuda para medir el riesgo de un país de tener problemas de deuda y determinar así su posibilidad de obtener donaciones de la AIF. | UN | 32 - وأهم المسائل المرتبطة بإطار القدرة على تحمل عبء الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل تتعلق باستخدامه لعتبات الدين التي تهدف إلى قياس احتمال تعرض بلد ما لمصاعب بالنسبة للديون وتحديد أحقيته في الحصول على منح من المؤسسة الإنمائية الدولية. |
Las iniciativas podrían incluir nuevas medidas del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para elaborar un marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات بذل جهود إضافية من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Las iniciativas podrían incluir nuevas medidas del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para elaborar un marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات بذل جهود إضافية من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار القدرة على تحمل الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Acuerdos para los países de bajos ingresos | UN | اتفاقات لصالح البلدان المنخفضة الدخل |
89. Los costos potenciales de los programas nacionales de transferencia de efectivo para los países de bajos ingresos no son insignificantes. | UN | 89- إن التكلفة المحتملة لبرامج التحويلات النقدية الوطنية في البلدان المنخفضة الدخل ليست بسيطة. |
El desarrollo agrícola reviste una importancia fundamental, especialmente para los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, para mejorar el suministro de alimentos y generar ingresos y empleo en las zonas rurales donde vive la mayor parte de los pobres. | UN | وتتسم التنمية الزراعية بكونها حاسمة، خصوصاً في البلدان المنخفضة الدخل والتي تعاني من العجز في اﻷغذية، لتحسين اﻹمدادات الغذائية وتوليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية التي تعيش فيها أغلبية الفقراء. |
A esto le sigue la asignación de un intervalo mínimo de entre el 55% y el 65% del TRAC-1 del período anterior para los países de bajos ingresos. | UN | وهذا يليه تخصيص نطاق يمثل حدا أدنى ويتراوح من 55 في المائة إلى 65 في المائة من الفئة 1 في الفترة السابقة من أجل البلدان المنخفضة الدخل. |
Se aplican las fórmulas pertinentes a dos grupos separados de recursos del TRAC-1, es decir, al grupo del 88% para los países de bajos ingresos y al grupo del 12% para los países de medianos ingresos, de conformidad con la decisión pertinente de la Junta Ejecutiva. | UN | وتطبق الصيغ ذات الصلة على مجموعتين منفصلتين مـــن مـوارد TRAC-1، أي مجموعة الــ 88 في المائة من أجل البلدان المنخفضة الدخل ومجموعة الـ 12 في المائة من أجل البلدان المتوسطة الدخل، وذلك بما يتسق ومقرر المجلس التنفيذي ذي الصلة. |
Esto nos tranquiliza, pero hace falta hacer mucho más para mitigar los efectos adversos de la crisis, especialmente para los países de bajos ingresos, a fin de prevenir el riesgo de que aumenten la pobreza y la miseria de los grupos más vulnerables. | UN | وهذا أمر مطمئن، إلا أن هناك الكثير مما يلزم عمله للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمة، ولا سيما على البلدان المنخفضة الدخل، منعا لخطر تعرض أشد الفئات ضعفا لمزيد من الفقر والتعاسة. |
4. Reconoce la función que desempeña el Marco de Sostenibilidad de la Deuda para los países de bajos Ingresos establecido conjuntamente por el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para orientar las decisiones en materia de solicitud y concesión de préstamos, y alienta a que se mantenga en examen dicho marco, con la plena participación de los gobiernos prestatarios, en forma abierta y transparente; | UN | " 4 - تسلم بالدور الذي يؤديه إطار القدرة على تحمل البلدان المنخفضة الدخل للدين الذي اشترك في وضعه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في توجيه القرارات المتعلقة بالاقتراض والإقراض، وتشجع على مواصلة استعراض الإطار المذكور بمشاركة تامة من الحكومات المقترضة بأسلوب علني شفاف؛ |
El instituto tratará de intensificar la investigación en materia de vacunas contra enfermedades de particular importancia para los países de bajos ingresos. | UN | وسيسعى المعهد إلى تعزيز بحوث اللقاحات المتعلقة باﻷمراض ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
El marco de sostenibilidad de la deuda no es adecuado para los países de bajos ingresos con una elevada incidencia de pobreza. | UN | ولم يكن الإطار المتعلق بالقدرة على تحمل الدين مناسباً للبلدان منخفضة الدخل التي يرتفع فيها حدوث الفقر. |
Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Cabe esperar que las lecciones extraídas de las experiencias de estos países sean de utilidad para los países de bajos ingresos que están tratando de eliminar el analfabetismo, brindar enseñanza básica universal y reducir la mortalidad infantil. | UN | ومن المؤمل أن تكون الدروس المستخلصة من تجارب هذه البلدان مفيدة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى الى محو اﻷمية وتوفير التعليم اﻷساسي الشامل وتخفيض معدل وفيات الرضع. |
13. Al mismo tiempo que reconoce la necesidad de revisar la fórmula de ajuste para los países de bajos ingresos per cápita y el sistema de límites, Argelia espera que no se supriman de un día para otro. | UN | ١٣ - وأوضح بأن الجزائر، إذ تقر بضرورة إعادة النظر في صيغة الخصم المسموح به لصالح البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض وصيغة مخطط الحدود، فإنها تصر على عدم إلغائهما بين عشية وضحاها. |