"para los países que salen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للبلدان الخارجة من
        
    • في البلدان الخارجة من
        
    • للبلدان في مرحلة ما بعد
        
    La oradora exhorta a la Comisión a que movilice a los donantes en torno a esferas concretas que revistan una importancia decisiva para los países que salen de un conflicto. UN ودعت اللجنة إلي تجميع الجهات المانحة حول مجالات محددة لها أهميتها بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات.
    para los países que salen de un conflicto, el Fondo para la Consolidación de la Paz, cuyo mandato se estableció en 2005, constituye una importante fuente de financiación. UN بالنسبة للبلدان الخارجة من النزاع، يشكل صندوق بناء السلام، الذي صدر به تكليف في عام 2005، مصدرا مهما من مصادر التمويل.
    Por lo tanto, es un reto particular e importante para los países que salen de conflictos. UN ومن ثم، فإنها تشكل تحديا كبيرا وخاصا للبلدان الخارجة من الصراع.
    Esto es particularmente importante para los países que salen de los conflictos, en los que el restablecimiento de la estructura social y económica es vital para que la paz sea duradera. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات، حيث تكون إعادة تعمير الهيكل الاجتماعي والاقتصادي الأساسي من الأمور الجوهرية إذا أريد للسلام أن يدوم.
    En lo que respecta a la deuda externa, apoyamos las estrategias de reducción y alivio de la deuda, sobre todo para los países que salen de conflictos, como una manera de ayudarles a reconstruir sus economías y de propiciar su desarrollo. UN وعلى صعيد الديون الخارجية، فإننا ندعم استراتيجيات تخفيف عبء الديون أو إلغائها خاصة في البلدان الخارجة من الصراعات لمساعدتها في استعادة بناء اقتصادها ونموها.
    Recomendaciones para los países que salen de conflictos y desastres UN توصيات للبلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث
    Durante las próximas semanas el Comité debería estar en condiciones de determinar las primeras situaciones que han de incluirse en el programa de trabajo de la Comisión, para que ésta pueda dedicarse sin más dilación a proporcionar el apoyo esperado para los países que salen de situaciones de conflicto. UN وخلال الأسابيع القليلة المقبلة، ينبغي أن تتمكن اللجنة التنظيمية بالتالي من تحديد الحالات الأولى التي يتعين إدراجها في جدول أعمال لجنة بناء السلام، بحيث تتمكن لجنة بناء السلام من تكريس نفسها بدون مزيد من الصخب لتقديم الدعم المتوقع للبلدان الخارجة من الصراع.
    El Fondo fue establecido para actuar como un fondo de paz con carácter de emergencia y de desembolso rápido para los países que salen de un conflicto. UN 29 - وقد أُنشئ الصندوق ليعمل كصندوق طوارئ للسلام يقوم بصرف مبالغ سريعة للبلدان الخارجة من مرحلة الصراع.
    El Fondo fue establecido para actuar como un fondo de paz con carácter de emergencia y de desembolso rápido para los países que salen de un conflicto. UN 29 - وقد أُنشئ الصندوق ليعمل كصندوق طوارئ للسلام يقوم بصرف مبالغ سريعة للبلدان الخارجة من مرحلة الصراع.
    También conviene con el Secretario General en que se deben adoptar medidas para establecer modalidades de financiación más flexibles, rápidas, previsibles y con más tolerancia al riesgo para los países que salen de un conflicto. UN ويتفق الوفد أيضا مع الأمين العام على أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير طرائق تمويل أكثر مرونة وسرعة ويمكن التنبؤ بها وتتحمل المخاطر للبلدان الخارجة من نزاعات.
    El reto inmediato para los países que salen de un conflicto sigue siendo cómo restablecer la normalidad de la forma más rápida y reanudar el camino hacia el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وما زال التحدي المباشر للبلدان الخارجة من الصراع يتمثل في إيجاد أفضل السبل للعودة بسرعة إلى الحياة الطبيعية والطريق نحو تحقيق النمو المستدام والتنمية.
    4. Simplificación de los procedimientos de contratación para los países que salen de un conflicto UN 4 - تبسيط إجراءات استقدام الموظفين للبلدان الخارجة من نزاعات
    En mi informe de 2009, insté a los donantes a que establecieran modalidades de financiación más eficaces para los países que salen de un conflicto. UN 20 - وفي تقريري لعام 2009، شجعتُ الجهات المانحة على استحداث طرائق تمويل أكثر فعالية للبلدان الخارجة من النزاع.
    Esos pactos proporcionan una sólida plataforma de negociación para los países que salen de un conflicto, reforzando su legitimidad interna e internacional, y, si se aplican con éxito, pueden sentar las bases de una mayor confianza y una profundización de las relaciones de asociación. UN وتوفر المواثيق ركيزة تفاوضية قوية للبلدان الخارجة من النزاع، وتعزز شرعيتها محليا ودوليا، وإذا ما نفذت بنجاح، فيمكن أن توفر أساسا لتحسين الثقة وتعميق الشراكة.
    La OIDD acoge también favorablemente los mecanismos reforzados de participación conjunta en los países y espera contribuir al objetivo de aumentar el impacto de la cooperación internacional, sobre todo para los países que salen de un conflicto. UN وتعرب المنظمة أيضا عن ترحيبها بتعزيز ترتيبات العمل المشترك على الصعيد القطري وتأمل في أن تسهم في الهدف المتمثل في تعزيز أثر التعاون الدولي، ولا سيما للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Reconocemos la importancia de aplicar la programación conjunta en el plano nacional, hacer un fondo común de recursos, tener bases de datos y redes de conocimientos comunes, brindar un esmerado apoyo al Coordinador Residente e integrar las herramientas de planificación, elaboración de presupuesto y movilización de recursos para los países que salen de conflictos. UN ونحن ندرك أهمية البرمجة المشتركة على المستوى القطري وتجميع الموارد، والمناقشات العامة وشبكات المعرفة، والدعم المكرس للمنسق المقيم والتخطيط المتكامل، وأدوات وضع الميزانية وتعبئة الموارد للبلدان الخارجة من الصراعات.
    El plan de acción propuesto que incluye, entre otras cosas, la programación conjunta, la mancomunidad de recursos, las bases de datos comunes, las redes de conocimiento, el apoyo dedicado a los coordinadores residentes y la planificación integrada, la presupuestación y la movilización de recursos para los países que salen de conflictos son, sin lugar a dudas, encomiables y merecen nuestro firme apoyo. UN وخطة العمل التي تشمل، ضمن أمور أخرى، البرمجة المشتركة، وتجميع الموارد، وإنشاء قواعد بيانات مشتركة وشبكات للمعرفة، والدعم المكرس للمنسقين المقيمين والتخطيط المتكامل، والميزنة، وأدوات تعبئة الموارد للبلدان الخارجة من الصراعات تستحق بالفعل الثناء والدعم القويين.
    El tratamiento que se confiere en virtud de la Iniciativa a los países agobiados por los conflictos debe suponer la formación de gobiernos legítimos, pero el Secretario General hace acertadamente un llamamiento a un trato flexible para los países que salen de conflicto. UN 32 - وأكد على أن معاملة مبادرة التخفيف من الديون بالنسبة للبلدان المنكوبة بالصراع لابد بأن وأن تفترض مسبقا تشكيل حكومات شرعية. ولكن الأمين العام على حق عندما دعا إلى معاملة مرنة للبلدان الخارجة من الصراعات.
    Entre las medidas específicas cabe citar iniciativas como la programación conjunta, la puesta en común de los recursos, las bases de datos comunes y las redes de conocimientos y el apoyo específico al coordinador residente, así como los instrumentos integrados de planificación, presupuestación y movilización de recursos para los países que salen de un conflicto. UN وتشمل التدابير المحددة مبادرات من قبيل البرمجة المشتركة، وتجميع الموارد، وقواعد البيانات وشبكات المعارف المشتركة، والدعم المكرس للمنسق المقيم، والتخطيط والميزنة المتكاملين، وأدوات تعبئة الموارد للبلدان الخارجة من الصراعات.
    La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz debe ayudar a la Comisión de Consolidación de la Paz a subsanar la falta de coherencia y la fragmentación de la capacidad de las Naciones Unidas y proporcionarle apoyo analítico y técnico para que desempeñe su función de asesoramiento y adopte decisiones bien fundadas con respecto a la formulación y aplicación de estrategias integradas de paz para los países que salen de un conflicto. UN 13 - يجب على مكتب دعم بناء السلام أن يساعد لجنة بناء السلام على معالجة عدم اتساق قدرات الأمم المتحدة وتشتتها، وكذلك تزويد اللجنة بدعم تحليلي وفني للقيام بدورها الاستشاري واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات متكاملة للسلام في البلدان الخارجة من الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more