"para los padres" - Translation from Spanish to Arabic

    • للوالدين
        
    • للآباء
        
    • على الآباء
        
    • على الوالدين
        
    • إلى الآباء
        
    • للأب
        
    • لصالح الآباء
        
    • إلى الوالدين
        
    • التي يتحملها الوالدان
        
    • الخاصة بالوالدين
        
    • للوالد
        
    • للأبوين
        
    • بالنسبة إلى الأبوين
        
    • إلى ولي
        
    • في حالة الوالدين
        
    :: Línea telefónica directa para los padres que experimentan conflictos con sus hijos adolescentes; UN :: خط هاتفي ساخن للوالدين الذين يقاسون من نزاعات مع أبنائهم المراهقين؛
    :: garantizar la posibilidad de lograr modalidades de trabajo flexibles para los padres con niños en edad preescolar; y UN :: ضمان ترتيبات عمل مرنة للوالدين اللذين لديهما أطفال في أعمار دون العمر المقرر للالتحاق بالمدرسة؛
    Tradicionalmente, las escuelas austríacas han funcionado medio día, lo cual crea considerables problemas para los padres que trabajan. UN وتقليديا كانت المدارس النمساوية تعمل لنصف يوم اﻷمر الذي خلق مشكلات كبيرة للوالدين العاملين.
    La nueva enmienda supone un nuevo derecho importante para los padres y reconoce claramente que las responsabilidades familiares corresponden tanto al hombre como a la mujer. UN ويمثل التعديل الجديد حقا جديدا هاما للآباء ويسلم بوضوح بأن الرجل والمرأة يتحملان معا مسؤوليات الأسرة.
    Un trabajo decente para los padres es una de las mejores garantías de seguridad y estabilidad para las familias, las comunidades y las sociedades. UN وتوفير عمل كريم للآباء هو أفضل ضمان لتحقيق الأمن والاستقرار للعائلات، والجماعات والمجتمعات.
    Lo mismo es válido para los padres que cuidan a un hijo discapacitado en su hogar. UN وينطبق نفس الشيء على الآباء الذين يرعون أبناءً عجزة في منزلهم.
    Al mismo tiempo, también es importante para los padres conocer la opinión que el maestro tiene del niño y saber que pueden acudir a la escuela si necesitan consejo. UN ومن ناحية أخرى، من الأهمية للوالدين معرفة كيف ينظر المدرس إلى طفلهم وفهم أنه بإمكانهما طلب المشورة من المدرسة.
    El crédito fiscal por hijo aportará un ingreso seguro para los padres que no dependen de los ingresos de un empleo. UN وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل تدفقا مضمونا من الدخل للوالدين، لا يعتمد على الوضع الوظيفي للوالدين.
    En las salas de maternidad se controla el bienestar físico de la madre y del niño por nacer y se dictan clases de atención prenatal para los padres. UN وترصد مستوصفات الأمومة الرفاه البدني للأم والطفل الذي لم يولد بعد وتقدم دورات دراسية للوالدين قبل الولادة.
    La promulgación de nuevas leyes y medidas para reducir los costos que el registro de nacimientos significa para los padres ha contribuido a aumentar la demanda de inscripciones. UN وساهمت التشريعات والتدابير الجديدة لخفض التكاليف بالنسبة للوالدين في تزايد الطلب على تسجيل المواليد.
    Los servicios tenían un precio reducido para la población general y eran gratuitos para los padres beneficiarios de prestaciones de asistencia social. UN وقُدمت الخدمات بسعر منخفض لمجموع السكان ومجاناً للوالدين الذين يتلقون استحقاقات المساعدة الاجتماعية.
    En 2005, el derecho a deducción se incrementó para los padres y madres con más de dos hijos. UN وفي عام 2005 زاد استحقاق التخفيض بالنسبة للوالدين اللذين يكون لديهما أكثر من طفلين.
    Las enseñanzas de religión son de oferta obligatoria para los centros y de carácter voluntario para los padres y tutores de los alumnos. UN ويعتبر التعليم الديني إلزامياً في هذه المؤسسات واختيارياً للآباء وأوصياء الطلاب.
    El cuidado y la educación de los hijos son un derecho y una obligación para los padres; UN ورعاية الأطفال وتعليمهم يشكلان حقا للآباء والتزاما عليهم في ذات الوقت؛
    En 2004 se introdujo el derecho al trabajo a tiempo parcial para los padres. UN وفي عام 2004 مُنح حق العمل لبعض الوقت للآباء والأمهات.
    Este arreglo es sumamente importante para los padres y madres solos. UN وهذا الترتيب هو ترتيب بالغ الأهمية بالنسبة للآباء والأُمهات الذين يعيشون بمفردهم.
    iv) Lograr que las tecnologías sean accesibles, asequibles y fáciles de utilizar para los padres, tutores y educadores, especialmente los filtros que bloquean las imágenes de niños perjudiciales o inapropiadas. UN `4` جعل التكنولوجيات متاحة ويسيرة الاقتناء وسهلة الاستعمال بالنسبة للآباء وأولياء أمور الأطفال والمربين، ولا سيما أدوات الترشيح لحجب صور الأطفال المضِرة أو غير اللائقة؛
    Para los hijos puede ser difícil darse cuenta de que los padres tienen una vida sexual y para los padres puede ser difícil enfrentar el hecho de que sus hijos sean sexualmente activos. UN ويمكن أن يصعب على الأبناء إدراك أن للآباء حياة جنسية، كما يمكن أن يصعب على الآباء مواجهة حقيقة أن أطفالهم ناشطون جنسيا.
    Sin embargo, seguían sin preverse sanciones para los padres que no enviaban a sus hijos a la escuela. UN ولكن لم تُفرض بعد أي جزاءات على الوالدين الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدرسة.
    2) Compensación en efectivo y en especie para los padres que residan en zonas distantes y que envíen a sus hijas a la escuela primaria. UN (2) تخصيص مِنَح نقدية وعينية إلى الآباء في المناطق القاصية الذين سوف يرسلون بناتهم إلى المدارس الابتدائية.
    Esto abre para los progenitores, y en particular para los padres, nuevas posibilidades de compartir su empleo remunerado con los quehaceres hogareños. UN ومن شأن ذلك أن يفتح للوالدين، وليس للأب بصفة خاصة، إمكانيات جديدة للمشاركة في العمالة المتكسبة وفي الأعمال الأسرية.
    e) Desarrolle programas integrales de intervención temprana -- como las medidas sustitutivas de la privación de la libertad, cuando proceda -- para los padres y las familias en situación de vulnerabilidad en que puedan producirse casos de maltrato y descuido de niños y/o de violencia doméstica. UN (ﻫ) إعداد برامج شاملة للتدخل المبكر - بما في ذلك بدائل عن السجن، عند الاقتضاء - لصالح الآباء والأسر الضعيفة التي يمكن أن تحدث فيها أعمال اعتداء على الطفل و/أو إهماله و/أو عنف منزلي.
    La reforma de los servicios sociales consolidará prácticas que ayuden a las familias y creará servicios para los padres. UN وسيعزز إصلاح الخدمات الاجتماعية الممارسات التي تدعم الأسر وتطور الخدمات المقدمة إلى الوالدين.
    iv) El costo de oportunidad para los padres, es decir, del ingreso que podrían obtener si la niña permaneciera en el hogar dedicándose a las labores del campo o a la venta ambulante; UN ' ٤ ' تكاليف إتاحة فرصة التعليم الرسمي التي يتحملها الوالدان من حيث اﻹيراد الذي كان يمكن بغير ذلك أن يحصل عليه الوالدان لو بقيت الفتاة في المنزل لتعمل في الزراعة أو في البيع المتجول؛
    b) Servicios de apoyo social, como servicios de guardería, mediación y conciliación, tratamiento de la toxicomanía, ayuda económica y servicios para los padres e hijos que sufren algún tipo de discapacidad. UN (ب) الخدمات الاجتماعية المساندة، مثل خدمات الرعاية النهارية وخدمات الوساطة والتصالح، وعلاج تعاطي المخدرات، والدعم المالي، والخدمات الخاصة بالوالدين والأطفال من ذوي الإعاقات.
    Al simplificar los subsidios para los padres con hijos, el Gobierno quiere acabar con la trampa de la pobreza para los progenitores solteros, el 95% de los cuales son mujeres. UN ومن خلال تبسيط بدلات إعالة الأطفال التي يحصل على الوالدان، تعكف الحكومة على التصدي لشرك الفقر بالنسبة للوالد المسؤول الوحيد عن الطفل، سواء أكان الأم أو الأب، وتشكل النساء 95 في المائة من هؤلاء.
    En el caso del área rural, los hijos son visualizados como fuerza de trabajo para los padres y como una fuente de ingreso en potencia. UN وفي حالة المنطقة الريفية، يعتبر الأبناء قوة عمل للأبوين ومصدرا محتملا للدخل.
    Esto planteaba dificultades de interpretación para los padres divorciados que no se habían vuelto a casar. UN وكان ذلك يثير صعوبات في التفسير بالنسبة إلى الأبوين المطلقين اللذين لا يتزوجان مجدداً.
    para los padres DE BEATRICE QUIMBY Open Subtitles إلى ولي أمر (بيتريس كويمبي)
    Las organizaciones de personas con discapacidad piden asimismo medidas especiales de apoyo durante el embarazo y la crianza de los hijos para los padres de los niños con y sin discapacidad y también para los padres con discapacidad de los niños sin discapacidad a fin de evitar una sobrecarga sobre esas familias. UN وتطالب أيضاً المنظمات المعنية بالأشخاص المعوَّقين باتخاذ تدابير دعم خاصة أثناء الحمل وتنشئة الأطفال في حالة آباء وأمهات الأطفال المعوَّقين والأطفال غير المعوَّقين على السواء وكذلك في حالة الوالدين المعوَّقين للأطفال غير المعوَّقين من أجل تجنب إثقال كاهل هذه الأُسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more