Otro problema era el de los organismos genéticamente modificados (OGM) que representaban una amenaza para los pequeños agricultores, sus riquezas y recursos naturales. | UN | وتتعلق مشكلة أخرى بتكنولوجيا الكائنات المعدَّلة وراثياً التي تشكل خطراً بالنسبة لصغار المزارعين ولثروتهم الطبيعية ومواردهم. |
Como la subcapitalización limita la producción de alimentos y la productividad en muchos países en desarrollo, debería facilitarse la inversión pública y privada en infraestructura, riego, actividades de investigación y desarrollo, y el acceso a insumos de producción agrícola, especialmente para los pequeños agricultores. | UN | ونظراً لأن نقص رؤوس الأموال يحد من إنتاج الأغذية ومن الإنتاجية في كثير من البلدان النامية، فإنه ينبغي تسهيل الاستثمار العام والخاص في البنية الأساسية، والري، والبحث والتطوير، والوصول إلى مستلزمات الإنتاج الزراعي، خاصة بالنسبة لصغار المزارعين. |
La introducción de genes esterilizantes a “terminadores” fue citada como ejemplo de un avance de la biotecnología que podría tener efectos económicos perjudiciales para los pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | وقد ذُكر إدخال الجينات القاتلة كأحد اﻷمثلة على تقدم التكنولوجيا اﻷحيائية، الذي قد تكون له آثار اقتصادية سلبية على صغار المزارعين في البلدان النامية. |
Los países desarrollados deben suspender por tanto sus subsidios a los productores agrícolas, que tienen consecuencias adversas para los pequeños agricultores y las poblaciones rurales de los países en desarrollo. | UN | ولهذا يجب على البلدان المتقدمة أن تتوقف عن دعم منتجيها الزراعيين الذي يؤثر بصورة سلبية على صغار المزارعين والسكان الريفيين في البلدان النامية. |
a.5.bis. Promover la seguridad de la tenencia de la tierra y el acceso a los sistemas de riego, al crédito, a otros insumos agrícolas y a los mercados para los pequeños agricultores; | UN | أ - 5 مكررا - تعزيز أمن حيازة الأراضي وإمكانية وصول أصحاب المزارع الصغيرة إلى شبكات الري والائتمان وغيرها من المدخلات الزراعية والأسواق؛ |
De hecho, en un discurso pronunciado ante la Segunda Comisión la semana pasada, el Profesor Robert Shiller de la Universidad de Yale, habló de la democratización de la financiación, que se pone de manifiesto en un aumento repentino del microcrédito y de otros instrumentos, como el seguro contra las inclemencias del tiempo para los pequeños agricultores. | UN | والواقع أن البروفسور روبرت شيلر من جامعة يال، تكلم لدى مخاطبته اللجنة الثانية في الأسبوع الماضي، عن إضفاء الطابع الديمقراطي على التمويل، الذي يتجلى في ارتفاع حاد للائتمانات البالغة الصغر وغيرها من الأدوات، من قبيل التأمين ضد تقلبات المناخ للمزارعين الصغار. |
Las cadenas de valor integradas regionalmente pueden ser importantes también para ampliar los mercados tanto de insumos como de productos, inclusive para los pequeños agricultores que con frecuencia están en situación de desventaja en el acceso a estos mercados. | UN | ويمكن لسلاسل القيمة المتكاملة إقليمياً أن تكون هامة أيضاً لعملية توسيع الأسواق، أمام المدخلات والنواتج على السواء، بما في ذلك أمام صغار المزارعين الذين كثيراً ما يكونون في وضع مجحف من حيث إمكانية الوصول إلى هذه الأسواق. |
Esto crea situaciones intolerables para los pequeños agricultores y consumidores, sobre todo para los que viven en la pobreza, que se ven obligados a comerciar en desventaja. | UN | ويؤدي هذا إلى أوضاع لا تطاق بالنسبة لصغار المزارعين والمستهلكين، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر، نظرا لأنه يجبرهم على التجارة في بيئة تتسم بانخفاض القدرة على المنافسة. |
e) ¿Cómo incrementar la rentabilidad e integridad ambiental de forma sostenible para los pequeños agricultores en zonas de menos recursos? | UN | (هـ) كيفية زيادة الربحية والسلامة البيئية بصورة مستدامة بالنسبة لصغار المزارعين في المناطق الأقل حظا. |
Esto fue debido en gran parte a la introducción de prácticas agrícolas más rentables (sistemas de cultivo sin labranza), que reducen las necesidades de tiempo y mano de obra para los pequeños agricultores y permiten que las pequeñas familias de agricultores emprendan actividades económicas que añaden valor u otras actividades económicas no relacionadas con la agricultura. | UN | ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى اعتماد المزيد من الممارسات الزراعية المربحة (نظم الزراعة غير القائمة على الحراثة)، التي أدت في نفس الوقت إلى تقليل متطلبات الوقت والعمالة بالنسبة لصغار المزارعين وسمحت لمزارعي الأسر الصغيرة بالدخول في الأنشطة المضيفة للقيمة أو غيرها من الأنشطة الاقتصادية غير المتصلة بالزراعة. |
Existen pruebas cada vez más evidentes de que la carga será más dura de soportar para los pequeños agentes de las cadenas de suministro de productos agroalimentarios y que podrá ser un catalizador para la concentración. El cumplimiento de las normas suele ser más difícil para los pequeños agricultores de los países menos adelantados. | UN | وهناك شواهد متزايدة على أن العبء سيكون أصعب على صغار الفاعلين في سلاسل إمدادات الأغذية الزراعية وأنه قد يكون حافزاً للتركيز، وتميل تلبية المعايير إلى أن تكون أصعب على صغار المزارعين في أقل البلدان نمواً. |
8.4 Los Estados deberían promover la investigación agronómica y el desarrollo agrícola, en particular para fomentar la producción de alimentos básicos con los consiguientes efectos positivos sobre los ingresos básicos y beneficios para los pequeños agricultores y las agricultoras, así como los consumidores pobres. | UN | 8-4 ينبغي على الدول تشجيع البحث والتطوير في قطاع الزراعة، لا سيما لتشجيع إنتاج الأغذية الأساسية وما يرتّب ذلك من تأثيرات إيجابية على المداخيل الأساسية والنفع الذي يعود منه على صغار المزارعين والمزارعات وعلى المستهلكين الفقراء أيضاً. |
5. Reconoce que los cambios estructurales que se han producido en los mercados internacionales de productos básicos, en particular la concentración creciente en el comercio y la distribución, constituyen nuevos desafíos para los pequeños agricultores, los productores de productos básicos y los exportadores de los países en desarrollo; | UN | " 5 - تعترف بأن التغيرات الهيكلية التي طرأت على الأسواق الدولية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد تركيز التجارة والتوزيع، تفرض تحديات جديدة على صغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية؛ |
Las exigencias de los grandes compradores de alimentos, como las cadenas de supermercados, y la proliferación de procesos de certificación ética y ecológica en los últimos años, al mismo tiempo que ofrecen nuevas oportunidades para crear cadenas de valor que vinculen a los pequeños agricultores a grandes mercados de exportación, han creado también obstáculos adicionales para los pequeños agricultores. | UN | فعلى الرغم من أن احتياجات كبار المشترين للمواد الغذائية مثل سلاسل المجمعات التجارية وانتشار عمليات إصدار الشهادات البيئية والأخلاقية في السنوات الأخيرة، تتيح فرصا جديدة لإنشاء سلاسل قيمة تربط بين أصحاب المزارع الصغيرة وأسواق أكبر للتصدير، فقد وضعت عقبات إضافية أمام صغار المزارعين. |
Los Estados Partes deben también estudiar la posibilidad de establecer planes para brindar protección social a los grupos marginados y desfavorecidos, por ejemplo mediante el seguro agrícola, o contra los desastres naturales para los pequeños agricultores, o protección de los medios de subsistencia de las personas que trabajan por cuenta propia en el sector no estructurado. | UN | وينبغي أن تنظر الدول الأطراف في وضع مخططات توفر الحماية الاجتماعية للأفراد المنتمين إلى فئات مهمشة ومحرومة، من قبيل تأمين المحاصيل أو التأمين ضد الكوارث الطبيعية للمزارعين الصغار() أو حماية أرزاق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي. |
El poner fin al dumping de productos básicos y a la eliminación del daño consiguiente que ello supone para los pequeños agricultores y productores en todo el mundo se ha convertido con razón en la prueba de fuego que determinará si los países pobres pueden obtener justicia de la OMC. | UN | ووقف إغراق السلع الأساسية وإزالة الضرر الذي يلحقه هذا الإغراق بصغار المزارعين والمنتجين في شتى أرجاء العالم قد أصبح اليوم بحق محكاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان الفقيرة يمكنها أن تحصل على أي إنصاف من منظمة التجارة العالمية. |
Reconocer la importancia de los intercambios no monetarios de productos y servicios así como de los sistemas alimentarios locales para los pequeños agricultores, incluido su potencial de abastecimiento para los programas escolares e institucionales de alimentación. | UN | والإقرار بأهمية عمليات التبادل غير النقدية للسلع والخدمات وأهمية النظم الغذائية المحلية لأصحاب الحيازات الصغيرة بما في ذلك قدرتهم على توفير برامج للتغذية داخل المدارس والمؤسسات. |
D. Ciencia y tecnología para los pequeños agricultores de los países en desarrollo | UN | دال - تسخير العلم والتكنولوجيا لفائدة صغار المزارعين في البلدان النامية |
30. Desde la liberalización de los mercados de productos básicos en los años ochenta y noventa, era sumamente difícil para los pequeños agricultores recibir una parte equitativa del precio de los productos básicos. | UN | 30- ومنذ تحرير أسواق السلع الأساسية في الثمانينيات والتسعينيات، أصبح من الصعب جداً ضمان حصة عادلة من أسعار السلع الأساسية لصغار الملاك. |
La intensificación de la agricultura sostenible es un inmenso desafío para los pequeños agricultores. | UN | 44 - يعتبر التكثيف الزراعي المستدام تحديا هائلا للمزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة. |