"para los problemas económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاكل الاقتصادية
        
    En este contexto, y con el fin de forjar una nueva asociación en la búsqueda de soluciones para los problemas económicos, quizás sea oportuno considerar la posibilidad de convocar una cumbre económica mundial. UN وفي هذا السياق، وبهدف صياغة شراكة جديدة في البحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية العالمية، قد يكون من المناسب النظر في عقد قمة اقتصادية عالمية.
    Esto significa que todos los miembros de la sociedad, independientemente de su filiación política, tienen la responsabilidad de poner el interés colectivo por encima del propio a fin de buscar soluciones eficaces para los problemas económicos y sociales. UN وهذا يعني أن كل أعضاء المجتمع، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، يتحملون مسؤولية وضــع المصلحة الجماعية فوق مصلحتهم، والسعي ﻹيجـــاد حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, desearíamos insistir de nuevo en el papel que la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Comité del Programa y de la Coordinación deben desempeñar en la búsqueda de soluciones para los problemas económicos de los países afectados. UN ونؤكد كذلك من جديد على دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في تحديد الحلول للمشاكل الاقتصادية التي تعانيها تلك الدول.
    Cabe esperar que se encuentren soluciones eficaces para los problemas económicos internacionales y pueda crearse un orden económico mundial nuevo y justo que permita que todos los pueblos del mundo alcancen la prosperidad. UN 8 - وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية الدولية وفي أن يقام نظام اقتصادي عالمي جديد وعادل يحقق الازدهار لجميع شعوب العالم.
    A este respecto, la reactivación y la profundización del diálogo Norte-Sur constituyen el mejor medio de encontrar una solución equitativa para los problemas económicos que se plantean en el mundo, fortalecer los vínculos de solidaridad dentro de la comunidad internacional y dar respuesta a las aspiraciones fundamentales de los habitantes del planeta. UN وفي هذا الشأن، فإن انعاش وإغناء حوار الشمال والجنوب يشكل أفضل وسيلة ﻹيجاد حل منصف للمشاكل الاقتصادية التي يشهدها العالم، ولتعزيز علاقات التضامن داخل المجتمع الدولي والاستجابة للطموحات الجوهرية لسكان كوكبنا اﻷرضي.
    La UNU, como parte integrante del sistema de las Naciones Unidas, concentra sus esfuerzos en movilizar los recursos de la comunidad internacional de estudiosos para mejorar la condición humana mediante la búsqueda de soluciones a largo plazo para los problemas económicos y sociales que impiden alcanzar un desarrollo y un bienestar humanos más equitativos y sostenibles. UN وجامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة، تركز جهودها على تعبئة موارد اﻷوساط العلمية الدولية لتحسين الوضع اﻹنساني عن طريق ايجاد حلول أطول أجلا للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحول دون تنمية الانسان ورفاهيته بمزيد من المساواة والاستدامة.
    La reunión se convocó atendiendo a la decisión de la Cumbre del Grupo de Tareas sobre la situación en Zimbabwe de que los Ministros colaboraran con el Gobierno de Zimbabwe con el fin de ayudarlo a encontrar soluciones para los problemas económicos y políticos del país. UN وعُقد الاجتماع عملا بالقرار الذي اتخذته فرقة عمل مؤتمر القمة المعنية بالتطورات في زمبابوي والذي كلف الوزراء بالتعاون مع حكومة زمبابوي بغية مساعدتها على إيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والسياسية التي يعاني منها البلد.
    Mientras tanto, debe encontrarse una solución para los problemas económicos ocasionados por el bloqueo israelí y la interrupción de la asistencia tras el ejercicio del pueblo palestino de sus derechos democráticos. UN 9 - وطالب بضرورة إيجاد حل للمشاكل الاقتصادية الناجمة عن الحصار الإسرائيلي وقطع المساعدات في أعقاب ممارسة الشعب الفلسطيني حقوقه الديمقراطية.
    3. Pocos son los que de esta experiencia contradictoria deducen que la economía de mercado basada en la competencia no es la solución correcta para los problemas económicos de los países en desarrollo. UN 3- وقليلون هم الذين يستنتجون من هذه التجارب غير الحاسمة أن اقتصاد السوق الذي يتميز بالمنافسة ليس هو الحل الصحيح للمشاكل الاقتصادية في البلدان النامية.
    En varias deliberaciones sobre la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, se han planteado diversas cuestiones en relación con la función que debe desempeñar todo el sistema de las Naciones Unidas en su búsqueda de soluciones para los problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas. UN ٦٩ - في شتى المناقشات التي دارت حول تنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أثيرت عدة مسائل فيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة ككل في إيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لتطبيق تدابير المنع أو القمع.
    En determinado punto de su libro, Sperling dice en broma que tal vez los EE.UU. necesiten un tercer partido político, llamado “Partido de la Humildad”. Sus miembros reconocerían que no hay soluciones milagrosas para los problemas económicos de los Estados Unidos y se centrarían en las “opciones prácticas” de que se dispone en realidad para hacer las cosas un poco mejor. News-Commentary عند نقطة ما من كتابه، يمزح سبيرلينج قائلاً إن الولايات المتحدة ربما كانت في احتياج إلى حزب سياسي ثالث يطلق عليه مسمى "حزب التواضع"، ويقر أعضاؤه بعدم وجود حلول إعجازية للمشاكل الاقتصادية التي تعاني منها أميركا، ويركزون على "الخيارات العملية" المتاحة بالفعل لتحسين الأحوال بعض الشيء.
    Además, habrá que modificar las políticas alimentarias cuyo objetivo es lograr alimentos baratos y abundantes sin tener en cuenta la calidad; por otro lado, es preciso modificar la orientación de las políticas e instituciones de desarrollo rural que intentan hallar soluciones " exógenas " para los problemas económicos y sociales de las comunidades rurales y centrarlas en el desarrollo participativo de base comunitaria. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن تتغير السياسات الغذائية التي تصاغ للمساعدة على إنتاج أغذية وفيرة بأسعار رخيصة دون مراعاة مواصفات الجودة، فيما ينبغي إعادة تركيز سياسات ومؤسسات التنمية الريفية، المنكبة على إيجاد حلول " خارجية " للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات الريفية، على التنمية المجتمعية والتشاركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more