"para los profesionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • للممارسين
        
    • للمهنيين
        
    • للفنيين
        
    • موجهة إلى المهنيين العاملين
        
    • لجميع المهنيين
        
    • للمختصين
        
    • للمحترفين
        
    • أجل المهنيين
        
    • لممارسي
        
    • لجميع الفنيين
        
    • للمشتغلين
        
    • للأخصائيين الممارسين
        
    • لفائدة الأخصائيين الممارسين
        
    • لفائدة العاملين
        
    • تشمل المهنيين
        
    Se pretende que constituya una guía para los profesionales del Oriente Medio y un instrumento de formación útil para los estudiosos y los diplomáticos jóvenes. UN والكتاب موجه كدليل للممارسين في الشرق الأوسط فضلا عن كونه أداة تدريب مفيدة للباحثين الشبان والدبلوماسيين.
    La Oficina ha empezado a preparar material didáctico especializado para los profesionales de justicia penal encargados de luchar contra el tráfico ilícito de migrantes. UN وشرع المكتب في إعداد مواد تدريبية متخصصة للممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بمكافحة تهريب المهاجرين.
    Manual de buenas prácticas para los profesionales UN :: دليل الممارسات السليمة الموجه للمهنيين
    Es realmente una fuente de conocimientos para los profesionales, para los académicos y, sobre todo, para los estudiosos del derecho internacional. UN بل الواقع أنه سيكون ينبوع معرفة للمهنيين واﻷكاديميين، وبخاصة لطلبة القانــون الدولي.
    El Plan de Acción contiene útiles recomendaciones para los profesionales de los medios de comunicación de la región. UN وتضمنت خطة العمل توصيات مفيدة للممارسين الإعلاميين في المنطقة.
    Los indicadores eran un instrumento útil para los profesionales por estar basados en el contenido de los instrumentos internacionales de derechos humanos, de los cuales se habían seleccionado los componentes básicos. UN وهي أداة مفيدة يمكن للممارسين استخدامها انطلاقاً من محتوى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي اختيرت المكونات الأساسية منها.
    En 2008 publicó una guía de apoyo para los profesionales y voluntarios que trabajan en ese ámbito. UN وفي عام 2008، نشرت الحكومة إرشادات مساندة للممارسين والمتطوعين العاملين في هذا المجال.
    La elaboración de un glosario de términos y sus definiciones tendría una utilidad práctica, principalmente para los profesionales que no son expertos en derecho internacional público. UN ومن شأن وضع مسرد للمصطلحات وتعاريفها أن يكون ذا فائدة عملية للممارسين لا سيما من ليست لديهم خبرة بالقانون الدولي العام.
    ya realizado constituye una fuente valiosa de información no sólo para los académicos, sino también para los profesionales que se ocupan en la práctica de cuestiones jurídicas vinculadas con las organizaciones internacionales. UN على أن العمل الذي أنجز بالفعل يبقى مصدرا قيما للمعلومات ليس للباحثين فحسب بل كذلك للممارسين الذين يعالجون القضايا القانونية المتصلة بالمنظمات الدولية.
    La Oficina está terminando un manual sobre derechos económicos, sociales y culturales para los profesionales de las instituciones nacionales. UN وتضع المفوضية حاليا الشكل النهائي لدليل للممارسين في مجال المؤسسات الوطنية فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    • Elaboración de programas de capacitación e información para los profesionales que tratan casos relacionados con la violencia en el hogar; UN ٠ وضع برامج تدريب وإعلام للمهنيين المتعاملين مع العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة؛
    Además, mi país auspicia varios seminarios de capacitación en distintas esferas para los profesionales extranjeros, en particular los del África al sur del Sáhara. UN كما أن بلدي يستضيف عددا من الدورات التدريبية في مختلف المجالات للمهنيين الأجانب، وخاصة المهنيين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Eslovaquia está redactando directrices sobre el particular para los profesionales de la salud. UN والجمهورية السلوفاكية هي في سبيلها إلى صياغة مثل هذه المبادئ التوجيهية للمهنيين العاملين في مجال الصحة.
    Era necesario contar con mejores datos para comprender la situación y elaborar actividades para los profesionales que trabajaban con los niños. UN ولا بد من الحصول على بيانات أفضل لفهم الحالة ووضع أنشطة للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    Asimismo, se necesita capacitación avanzada para los profesionales a fin de mejorar la calidad de los servicios de tratamiento. UN وبالمثل، هناك حاجة الى توفير تدريب متقدم للفنيين المتخصصين من أجل تحسين نوعية خدمات العلاج.
    Formar a los profesionales acerca del factor de riesgo que constituye para los niños la violencia conyugal, de su detección y de las exigencias de su atención, mediante la creación y actualización de instrumentos de información y módulos de formación para los profesionales encargados de la protección de la infancia; UN تدريب الأخصائيين على ما تشكله حالات العنف في إطار الأسرة من كونها عاملاً يعرض الأبناء للمخاطر، وتدريبهم على تحديد هذه الحالات، وعلى ضرورة معالجتها، وذلك عن طريق إنشاء وتحديث أدوات إعلامية وبرامج تدريبية موجهة إلى المهنيين العاملين في مجال حماية الطفولة؛
    Habría que organizar programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para los profesionales relacionados con la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريب بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث.
    La Dependencia tenía previsto publicar directrices semejantes para los profesionales del derecho. UN وتخطط الوحدة لإصدار مبادئ توجيهية مماثلة للمختصين في مجال القانون.
    f) Organizar programas de formación para los profesionales de la información y de los medios de comunicación; UN (و) تنظيم برامج تدريب للمحترفين في مجال الإعلام ووسائط الإعلام؛
    Deberían organizase programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    En vista del aumento de la violencia y las tensiones en Gaza, también se llevó a cabo un programa de capacitación sobre seguridad para los profesionales de los medios. UN ونظرا لجو العنف والتوتر المتصاعد في غزة، نظم أيضا برنامج تدريبي لضمان السلامة لممارسي المهن الإعلامية.
    Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Asimismo, la Sección organizó un curso práctico condensado en cuatro días sobre las nociones básicas del diseño y las técnicas de elaboración de páginas en la Web, prestando especial atención a la creación de páginas en la Web en árabe, para los profesionales palestinos de la información. UN ونظم القسم أيضا حلقة عمل مكثفة لمدة أربعة أيام لبحث مبادئ تصميم صفحات الشبكة وتقنيات التطوير مع التأكيد بشكل خاص على مواصفات تصميم صفحات للشبكة باللغة العربية للمشتغلين بوسائط الإعلام الفلسطينية.
    3. Elaboración de instrumentos para los profesionales UN 3- وضع أدوات للأخصائيين الممارسين
    12. Con respecto a la creación de capacidad, el Instituto siguió produciendo material, entre otras cosas informes y documentos para los legisladores y " hojas de sugerencias " para los profesionales en ejercicio. UN 12- وفيما يتعلق ببناء القدرات، واصل المعهد إنتاج طائفة من المواد تتضمن تقارير وأوراق لفائدة مقرري السياسات و " صحائف إرشاد " لفائدة الأخصائيين الممارسين.
    También se precisa apoyo suficiente para traducir la información y la documentación esencial sobre el cambio climático a los principales idiomas locales y para organizar programas de capacitación específicos para los profesionales de los medios de comunicación. UN كما يلزَم وجود الدعم الكافي لترجمة المعلومات والوثائق الأساسية المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات المحلية الرئيسية ولتنظيم برامج تدريبية محددة لفائدة العاملين في وسائط الإعلام.
    b) Organice programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para los profesionales del sistema de justicia de menores; UN (ب) تستحدث برامج للتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة تشمل المهنيين ذوي الصلة بنظام قضاء الأحداث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more