"para los proyectos de infraestructura con financiación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمشاريع البنية التحتية الممولة من
        
    • بمشاريع البنية التحتية الممولة من
        
    • لمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من
        
    • لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل
        
    • مع مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل
        
    • بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة
        
    • في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة
        
    Por otra parte, las disposiciones legislativas nacionales sobre procedimientos competitivos para la contratación pública de bienes, obras o servicios tal vez no resulten totalmente adecuadas para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ومن جهة أخرى فإن القوانين المحلية بشأن الإجراءات التنافسية المتعلقة باشتراء السلع أو الإنشاءات أو الخدمات قد لا تكون ملائمة تماما لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Muchos países han regulado por ley el procedimiento a seguir para la adquisición forzosa de propiedad privada y esa normativa será probablemente aplicable a toda medida de adquisición forzosa que se requiera para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ولدى بلدان كثيرة تشريعات ناظمة للاقتناء الإجباري للأملاك الخاصة ربما يمكن تطبيقها على الاقتناء الإجباري للأملاك اللازمة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La finalidad de estas recomendaciones legislativas es ayudar a crear un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN القصد من ' التوصيات التشريعية ' تقديم المساعدة في انشاء اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Las propuestas técnicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada se evalúan normalmente con arreglo a los siguientes criterios: UN وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية :
    50. Se señaló que la parte introductoria del capítulo I del proyecto (antes capítulo III) se refería a dos cuestiones que tenían que ver con el marco jurídico general para los proyectos de infraestructura con financiación privada, a saber, la autorización legislativa para que el gobierno del Estado anfitrión ejecutara esos proyectos y el régimen jurídico a que estaba sometido. UN ٠٥ - لوحظ أن الفرع الافتتاحي من مشروع الفصل اﻷول )الذي كان رقمه الفصل الثالث فيما قبل( ناقش مسألتين تتعلقان باﻹطار القانوني العام لمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، أي، اﻹذن التشريعي للحكومة المضيفة الذي يسمح لها بالاضطلاع بهذه المشاريع والنظام القانوني الذي يندرج تحته.
    Se explicó que no se trataba de preparar una ley modelo, sino de facilitar lo más posible la tarea de los legisladores en los países que desearan establecer un marco jurídico favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    129. Habida cuenta de esas consideraciones, se sugirió que en el capítulo se precisara la circunstancia de que los procedimientos competitivos comúnmente utilizados para la contratación de bienes, obras o servicios no eran enteramente apropiados para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٩٢١ - في ضوء هذه الاعتبارات، اقتُرح أن يتناول الفصل بقدر أكبر من التفصيل فكرة مؤداها أن اﻹجراءات التنافسية التي تنتهج عادة لشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات لا تتناسب بكليتها مع مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    Todo país que desee promulgar un régimen legal para los proyectos de infraestructura con financiación privada tal vez desee ocuparse de las diversas cuestiones abordadas en los anteriores proyectos de capítulo de la guía legislativa en dos o más leyes especiales. UN وربما يجدر بأي بلد يرغب في اعتماد تشريعات بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يعالج المسائل التي تتناولها الفصول السابقة من الدليل التشريعي في أكثر من صك قانوني واحد.
    3. En su 34º período de sesiones, que se celebró en 2001, la Comisión convino en que se confiara a un grupo de trabajo la tarea de redactar un cuerpo de disposiciones legales modelo básicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 3- اتفقت اللجنة، في دورتها الرابعة والثلاثين المعقودة في سنة 2001، على أن تناط بفريق عامل مهمة صوغ أحكام تشريعية نموذجية أساسية في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص.
    Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Muchos países han regulado por ley el procedimiento a seguir en materia de expropiación y esa normativa será aplicable a toda medida de expropiación que se requiera para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ولدى بلدان كثيرة قانون ينظم اجراءات المصادرة ، وينطبق ذلك القانون على أي مصادرة تلزم لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Por otra parte, las disposiciones legislativas nacionales sobre procedimientos competitivos para la contratación pública de bienes, obras o servicios tal vez no resulten totalmente adecuadas para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ومن جهة أخرى فان القوانين المحلية بشأن الاجراءات التنافسية المتعلقة باشتراء السلع أو الانشاءات أو الخدمات قد لا تكون ملائمة تماما لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Este capítulo trata de algunas cuestiones generales que conviene que tengan en cuenta los órganos legislativos nacionales al crear o revisar el marco jurídico para los proyectos de infraestructura con financiación privada a fin de lograr los objetivos mencionados. UN لذا فان هذا الفصل يتناول بعض المسائل العامة التي تُنصح الهيئات التشريعية الداخلية بالنظر فيها عند وضع الاطار القانوني اللازم لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو اعادة النظر فيه، بغية تحقيق اﻷهداف المشار اليها أعلاه.
    2. En esta sección se examinan los principios rectores generales en que puede inspirarse el marco jurídico para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٢- ينظر هذا الفرع في المبادئ التوجيهية العامة التي قد يُستهدى بها في وضع الاطار القانوني اللازم لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    62. El Sr. WALLACE (Estados Unidos de América) destaca la importancia del derecho de garantías para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 62 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): أكد على أهمية قانون الضمان بالنسبة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    7. De lo expuesto se deduce que las leyes y los reglamentos por que se rigen los contratos tradicionales de obras públicas pueden no ser totalmente apropiados para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٧ - ويتضح مما سبق أن القوانين واللوائح التي تحكم عقود اﻷشغال العامة التقليدية قد لا تكون مناسبة تماما لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    En los países en que los contratos públicos quedan sometidos a un régimen especial, puede ser aconsejable que el poder legislativo examine la idoneidad de las disposiciones sobre solución de controversias para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وفي البلدان التي تخضع فيها العقود الحكومية الى نظام خاص كهذا ، قد يكون من المستصوب أن تستعرض الهيئة التشريعية مدى ملاءمة اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Las propuestas técnicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada se evalúan normalmente con arreglo a los siguientes criterios: UN وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية:
    50. Se señaló que la parte introductoria del capítulo I del proyecto (antes capítulo III) se refería a dos cuestiones que tenían que ver con el marco jurídico general para los proyectos de infraestructura con financiación privada, a saber, la autorización legislativa para que el gobierno del Estado anfitrión ejecutara esos proyectos y el régimen jurídico a que estaba sometido. UN ٠٥ - لوحظ أن الفرع الافتتاحي من مشروع الفصل اﻷول )الذي كان رقمه الفصل الثالث فيما قبل( ناقش مسألتين تتعلقان باﻹطار القانوني العام لمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، أي، اﻹذن التشريعي للحكومة المضيفة الذي يسمح لها بالاضطلاع بهذه المشاريع والنظام القانوني الذي يندرج تحته.
    Se explicó que no se trataba de preparar una ley modelo, sino de facilitar lo más posible la tarea de los legisladores en los países que desearan establecer un marco jurídico favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    129. Habida cuenta de esas consideraciones, se sugirió que en el capítulo se precisara la circunstancia de que los procedimientos competitivos comúnmente utilizados para la contratación de bienes, obras o servicios no eran enteramente apropiados para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٩٢١ - في ضوء هذه الاعتبارات، اقتُرح أن يتناول الفصل بقدر أكبر من التفصيل فكرة مؤداها أن اﻹجراءات التنافسية التي تنتهج عادة لشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات لا تتناسب بكليتها مع مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    Se consideró que podría ser útil una guía similar a la preparada para los proyectos de infraestructura con financiación privada, que podría contener disposiciones legislativas modelo, si procediera. UN وارتؤي أنه قد يكون من المفيد إعداد دليل تشريعي مماثل للدليل الذي اعتمدته اللجنة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، علما بأنه يمكن تضمينه أحكاما تشريعية نموذجية عند الإقتضاء.
    12. Transcurrido un año desde la adopción de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada, en 2000, la Comisión en su 34º período de sesiones celebrado en 2001, convino en que se confiara a un grupo de trabajo la tarea de redactar un cuerpo de disposiciones legales modelo básicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 12- بعد عام من اعتماد دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص،(2) في عام 2000، اتفقت اللجنة، في دورتها الرابعة والثلاثين، عام 2001، على أن تُناط بفريق عامل مهمة صوغ أحكام تشريعية نموذجية أساسية في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more