"para los proyectos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاريع التي
        
    • في المشاريع التي
        
    En algunos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة، قامت الحكومات المانحة بإملاء أسماء خبراء استشاريين من أجل استئجار خدماتهم للمشاريع التي كانت تمولها.
    La directriz describe las políticas y los procedimientos de tramitación del Banco para los proyectos que afectan a los indígenas. UN ويبين ذلك اﻷمر سياسات البنك وإجراءاته التنفيذية بالنسبة للمشاريع التي تؤثر على السكان اﻷصليين.
    En algunos países, el FNUAP funciona como agente de adquisiciones para los proyectos que patrocina, permitiendo que el Gobierno asuma las funciones centrales de agente de ejecución. UN ويعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بعض البلدان بوصفه العنصر القائم على المشتريات بالنسبة للمشاريع التي يقدم الدعم اليها تاركا للحكومات أمر الاضطلاع بالمهام المركزية التي يقوم بها الوكيل المنفذ.
    16. El Banco Mundial, que es una de las principales instituciones de financiación del desarrollo, en su directriz operacional 4.20 de 1991 fijó las políticas y los procedimientos para los proyectos que afecten a los indígenas. UN 16- وضع البنك الدولي، وهو إحدى المؤسسات الرئيسية التي توفر التمويل على نطاق واسع للتنمية، في توجيهه التشغيلي 4-20 لعام 1991 سياسات عامة وإجراءات للمشاريع التي تؤثر في السكان الأصليين.
    13.6 Los Estados deberían establecer salvaguardas apropiadas para los proyectos que conlleven enfoques de reajuste parcelario. UN 13-6 ويجب أن تنشئ الدول ضمانات ملائمة في المشاريع التي تستعمل نُهج التعديل.
    En la sección III nos preguntaremos por qué los donantes podrían buscar la exención de los impuestos de los países beneficiarios para los proyectos que financian. UN ثم يتساءل الجزء ثالثا عن السبب الذي قد يدعو المانحين إلى التماس الإعفاء الجمركي في البلدان المتلقية للمشاريع التي يمولونها.
    Parecen ser de mediana calidad, entre otras cosas porque ciertos donantes insisten en la calidad de los marcos lógicos para los proyectos que financian. UN وهي على ما يبدو ذات نوعية جيدة نسبياً، وهو ما يعزى أيضاً إلى أن بعض المانحين يشددون على نوعية الأطر المنطقية للمشاريع التي يمولونها.
    Después de 2010, cuando se redujeron las restricciones, el OOPS y el Gobierno de Israel acordaron aplicar un sistema de autorización para los proyectos que requieran la importación de materiales de construcción. UN وبعد عام 2010، عندما جرى تخفيف القيود اتفقت الأونروا وحكومة إسرائيل على نظام للترخيص للمشاريع التي تتطلب استيراد مواد البناء.
    Explicó que, si bien los donantes buscaban exenciones fiscales para los proyectos que financiaban en los países en desarrollo, tales exenciones creaban dificultades normativas y administrativas para las administraciones tributarias de esos países. UN وأوضح أنه على الرغم من سعي الجهات المانحة للحصول على إعفاء ضريبي للمشاريع التي تمولها في البلدان النامية، فإن هذا الإعفاء يشكل صعوبة سياساتية وإدارية للإدارات الضريبية في البلدان النامية.
    Las mujeres deberían tener mejor acceso a los recursos y más oportunidades de hacer aportaciones acerca de cómo deben utilizarse los fondos y el apoyo gubernamental para los proyectos que ellas decidan. UN ينبغي تحسين إمكانية وصول المرأة إلى الموارد وإلى فرص أكبر لتقديم مدخلات عن كيفية استخدام الأموال والدعم الحكومي للمشاريع التي تريدها المرأة.
    para los proyectos que conllevan la construcción de una infraestructura nueva, el método de selección incluye a menudo ofertas competitivas presentadas por un número seleccionado de candidatos que cumplen con los requisitos de calificación previa necesarios. UN وبالنسبة للمشاريع التي تتضمن تشييد بنية تحتية جديدة ، كثيرا ما تقتضي طريقة الاختيار عطاءات تنافسية يقدمها عدد مختار من المرشحين الذين استوفوا شروط الاثبات المسبق لﻷهلية .
    Las instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial, no aceptan el sistema de los dos sobres para los proyectos que financian, por la preocupación de que el sistema da lugar a un nivel más elevado de discrecionalidad en la evaluación de las propuestas y hace más difícil compararlas de manera objetiva. UN والمؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي مثلا، لا تقبل نظام المظروفين للمشاريع التي تمولها لأن ذلك النظام يترك هامشا لدرجة أعلى من السلطة التقديرية في تقييم الاقتراحات ويزيد صعوبة مقارنتها بطريقة موضوعية.
    Se concluyó en el informe que la UNOPS ha obtenido un mayor reconocimiento de su capacidad para satisfacer las cambiantes demandas de sus clientes y prestar con eficacia los servicios necesarios para los proyectos que apoya. La UNOPS genera ingresos suficientes para cubrir todos sus gastos administrativos y mantener una reserva operacional destinada a la gestión del riesgo. UN وخلص التقرير إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع قد اكتسب اعترافا متزايدا لقدرته على تلبية الاحتياجات المتغيرة لعملائه وتقديم الخدمات اللازمة للمشاريع التي يدعمها، بأسلوب فعال، وأنه أخذ يدر إيرادات كافية لتغطية جميع نفقاته اﻹدارية والاحتفاظ باحتياطي تشغيلي ﻷغراض إدارة المخاطر.
    La piedra angular del programa gubernamental " Vivir en armonía " es la financiación que brinda para los proyectos que promuevan la armonía comunitaria, reduzcan los prejuicios y sigan elevando el nivel de conciencia y tolerancia de la diversidad cultural. UN ويتمثل محور برنامج الحكومة " العيش في تآلف " في التمويل الذي توفره للمشاريع التي تعزز تآلف المجتمع المحلي، وتحد من التعصب الأعمى وتزيد أيضا من الوعي الشامل لعدة ثقافات والتسامح.
    (Nota: Tal vez sea necesario determinar elementos específicos para los proyectos que tengan bases de referencia [normalizadas] [comunes a varios proyectos]) UN (ملاحظـة: قد يتطلب الأمـر زيادة النظـر فـي تعيين العناصـر المحددة للمشاريع التي تستخدم خطوط أساس ]موحدة[ ]لمشاريع متعددة[)
    Además, el UNFPA consideraba que, como en los últimos dos años el porcentaje de gastos en el país sujetos a auditoría superó el 80%, quizás no sería imprescindible contar con controles compensatorios para los proyectos que no hubieran sido objeto de auditoría. UN وإلى جانب ذلك كان من رأي الصندوق أنه لما كانت النسبة المئوية لنفقات التنفيذ الوطني التي خضعت للمراجعة تجاوز 80 في المائة في السنتين الماضيتين فإن ضرورة النظر في ضوابط تعويضية للمشاريع التي لم تخضع لمراجعة الحسابات قد لا تكون أمرا حاسماً.
    Asimismo, el GEPMA propuso que el FMAM estudiara la posibilidad de preparar una política de datos para los proyectos que financiara, a fin de que los datos reunidos contribuyeran a las iniciativas nacionales de recopilación de datos y se intercambiaran libre y abiertamente con las entidades nacionales en un plazo razonable, poco después de su recopilación y procesamiento. UN وعلاوة على ذلك، اقترح الفريق أن ينظر المرفق في وضع سياسة لجمع البيانات للمشاريع التي يمولها المرفق لكفالة إسهام هذه البيانات المجمعة في جهود جمع البيانات الوطنية وتبادلها بحرية وعلانية مع الكيانات الوطنية في وقت معقول بُعيد جمع البيانات وتجهيزها.
    Observó que en el año 2006, en un documento de debate sobre el tratamiento fiscal de los proyectos financiados por donantes, se había cuestionado el supuesto de que los donantes debieran solicitar una exención total de impuestos para los proyectos que financiaran en países en desarrollo. UN ولاحظ أنه في عام 2006، في ورقة نقاشية معنونة " المعاملة الضريبية للمشاريع الممولَّة من المانحين " ، جرى التشكيك في الفرضية القائلة بأنه ينبغي للمانحين السعي إلى الحصول على إعفاء ضريبي كامل للمشاريع التي يمولونها في البلدان النامية.
    51. Todos los proyectos del PMA son de ejecución nacional, y el Programa sigue dedicado a emplear y fortalecer la capacidad de ejecución nacional de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para los proyectos que financia. UN ٥١ - ونفذت جميع مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي وطنيا، ولا يزال البرنامج ملتزما باستخدام وتعزيز قدرة التنفيذ الوطني الحكومية وغير الحكومية في المشاريع التي يمولها.
    Sin embargo, la inclusión de nuevos ámbitos de asistencia, como los relacionados con los mandatos del Consenso, tienen consecuencias desde el punto de vista de los recursos humanos y financieros, en particular para los proyectos que giran en torno a mandatos precisos, presupuestos limitados y plazos breves. UN لكن، ولإدراج مجالات جديدة من المساعدة مثل المجالات ذات الصلة بالولايات الناشئة عن توافق آراء ساو باولو آثار في الموارد البشرية والمالية، وبخاصة في المشاريع التي تُصاغ حول صلاحيات ضيقة وميزانيات محدودة وجداول زمنية قصيرة الأجل.
    El Grupo del Banco Mundial se ha comprometido a duplicar el respaldo a su cartera de proyectos energéticos por medio de la movilización de contribuciones privadas y públicas para los proyectos que reciben su apoyo, así como a adoptar políticas de apoyo encaminadas a ampliar el acceso a la energía, las fuentes de energía renovables y la eficiencia energética. UN 59 - والتزمت مجموعة البنك الدولي بمضاعفة فعالية حافظة استثماراتها المتعلقة بالطاقة عن طريق حشد المساهمات الخاصة والعامة في المشاريع التي تدعمها، علاوة على تشجيع السياسات الداعمة لتوسيع نطاق الحصول على الطاقة، وتعزيز الطاقة المتجددة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more