"para los pueblos de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشعوب المنطقة
        
    • على شعوب المنطقة
        
    • لشعوب تلك المنطقة
        
    • لسكان المنطقة
        
    • بالنسبة لشعوب منطقة
        
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    La posesión de armas nucleares por cualquier Estado de nuestra delicada región seguirá siendo motivo de preocupación no sólo para los pueblos de la región, sino para todo el mundo. UN إن امتلاك السلاح النووي من قبل أي دولة في منطقتنـا الحساسة يشكل مصدر قلق ليس لشعوب المنطقة فحسب وإنما للعالم أجمع.
    No existe otra alternativa para los pueblos de la región que una paz basada en el principio de tierra por paz. UN وليس هناك بديل لشعوب المنطقة عن سلام يقوم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    El hecho de que Israel posea armas químicas en nuestra región, que es tan crítica, será siempre motivo de preocupación y fuente de enorme peligro, no sólo para los pueblos de la región, sino para el mundo entero. UN إن امتلاك إسرائيل للسلاح النووي في منطقتنا الحساسة سيبقى مصدر قلق وخطر حقيقي ليس على شعوب المنطقة فحسب، بل على جميع دول العالم.
    Esto, sin duda, permitirá que surjan una nueva era y un futuro próspero, así como una vida mejor y digna para los pueblos de la región y el mundo.” UN ولا شـــك لدي في أن ذلك سيبشر بعهد جديد، وبمستقبل مزدهر، وبحياة كريمة وأفضل لشعوب تلك المنطقة والعالم. " .
    En el Oriente Medio, el terrorismo y la intolerancia ponen en peligro un proceso de paz que otrora fue prometedor para los pueblos de la región. UN وفي الشرق اﻷوسط يعمل اﻹرهاب وعدم التسامح على تعطيل عملية السلام التي كانت في وقت من اﻷوقات تحمل اﻷمل لشعوب المنطقة.
    Toda demora o condición impuesta puede socavar el proceso de paz y demorar la asistencia y la cooperación tan esenciales para los pueblos de la región. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    Este conflicto ha sido una fuente constante de sufrimiento para los pueblos de la región y también un foco de inestabilidad para el resto del mundo. UN لقد كان هذا الصراع مصدرا مستمرا للمعاناة لشعوب المنطقة وأيضا بؤرة لزعزعة استقرار بقية العالم.
    Esto hará más visible y creíble la perspectiva europea para los pueblos de la región. UN وهذا سيجعل حلمنا الأوروبي أكثر وضوحا ومصداقية لشعوب المنطقة.
    Han encendido una llama de esperanza de una vida mejor para los pueblos de la región. UN لقد أثارت الأمل في حياة أفضل لشعوب المنطقة.
    Entre los beneficios que se esperan del proyecto figuran más posibilidades de desarrollo para los pueblos de la región, así como la reducción de los costos del transporte. UN وتشمل الفوائد المتوقعة من المشروع إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعوب المنطقة وخفض تكاليف النقل.
    Los desafíos de la situación actual en el Oriente Medio son innumerables, pero también brindan grandes oportunidades para los pueblos de la región. UN إن تحديات الحالة الراهنة في الشرق الأوسط عديدة، ولكنها توفر فرصا كبيرة لشعوب المنطقة في الوقت ذاته.
    Además de esas negociaciones bilaterales, también son muy significativas las conversaciones multilaterales sobre cuestiones de interés común para los pueblos de la región. UN وبالاضافة الى هذه المفاوضات الثنائية، من اﻷمور ذات اﻷهمية القصوى أيضا المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة لشعوب المنطقة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional continuarán proporcionando el apoyo indispensable al proceso de negociación y los medios para traducir esos logros en una realidad cotidiana para los pueblos de la región. UN وستستمر جهود المجتمع الدولي في توفير الدعم الذي لا غنى عنه لعملية التفاوض وكذلك وسائل ترجمة انجازاته الى واقع يومي لشعوب المنطقة.
    Nos reconforta observar que el proceso de paz que comenzó en Madrid, con el patrocinio, entre otros, de Rusia, está empezando a dar resultados concretos para los pueblos de la región y está fomentando la confianza y la interacción. UN ونلاحظ بامتنان أن عملية السلام، التي استهلت في مدريد بمشاركة روسيا في رعايتها بدأت اﻵن في إعطاء نتائج ملموسة لشعوب المنطقة من شأنها أن تقوي الثقة والتفاعل.
    El inicio en Madrid en octubre de 1991 del proceso de paz en el Oriente Medio permitió atisbar un rayo de esperanza para los pueblos de la región. UN إن بدء عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مدريد، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أتاح لشعوب المنطقة بريقا من اﻷمل.
    El establecimiento de una paz amplia, justa y duradera es el mayor premio al que todos deben aspirar, ya que es la única manera de lograr la seguridad y la prosperidad para los pueblos de la región. UN إن تحقيق السلام العادل والشامل والدائم هو الجائزة الكبرى التي يجب أن يسعى إليها الجميع ﻷنها السبيل الوحيد لتحقيق اﻷمن والرخاء لشعوب المنطقة.
    Su presencia es un peligro para los pueblos de la región. UN فتواجدها يشكل خطرا على شعوب المنطقة.
    Esas actitudes, junto con la incentivación de una carrera de armamentos, no solo representan un peligro para los pueblos de la región sino que también siguen consumiendo los recursos que tanto se necesitan para el desarrollo sostenible. UN إن تلك المواقف إلى جانب إذكاء نيران سباق التسلح لا تشكل خطراً على شعوب المنطقة فحسب، بل إنها أيضاً ما برحت تستنـزف الموارد اللازمة بشدة للتنمية المستدامة.
    Sr. Manis (Sudán) (habla en árabe): La cuestión de Palestina es nuestra máxima prioridad ya que constituye un auténtico peligro, no solamente para los pueblos de la región, sino también para la paz y la seguridad internacionales. UN السيد عروة (السودان): تمثل المشكلة الفلسطينية أهم القضايا في سلم أولوياتنا، وذلك لما تشكله من مخاطر حقيقية لا لشعوب تلك المنطقة فحسب، بل للأمن والسلام في العالم أجمع.
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos reviste un significado especial para los pueblos de la región. UN وقال إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لسكان المنطقة.
    En calidad de antiguo promotor de la descolonización y la independencia, en particular para los pueblos de la región del Pacífico, Fiji reitera su permanente interés en los adelantos logrados hasta el momento para el pueblo canaco en Nueva Caledonia, de conformidad con los Acuerdos de Matignon y Numea. UN وانطلاقا من تاريخ فيجي الطويل في الدعوة إلى إنهاء الاستعمار وتحقيق الاستقلال، لا سيما بالنسبة لشعوب منطقة المحيط الهادئ، تكرر فيجي الإعراب عن اهتمامها المتواصل بالتقدم الذي أحرز حتى الآن لصالح شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، وذلك في إطار اتفاقي ماتينيون ونوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more