"para los trabajadores migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمال المهاجرين
        
    • للعمال من المهاجرين
        
    El Nepal está estudiando la posibilidad de promulgar textos legislativos para garantizar la migración sin riesgos y condiciones de trabajo seguras para los trabajadores migrantes. UN فنيبال تنظر في وضع تشريع لكفالة هجرة مأمونة وتهيئة ظروف عمل آمنة للعمال المهاجرين.
    El mandato de la OIT en este sentido ha recibido un impulso considerable con la aprobación de la resolución y las conclusiones sobre un compromiso equitativo para los trabajadores migrantes en la economía globalizada en 2004. UN وأضاف أن ولاية منظمة العمل الدولية في هذا الشأن قد تعززت بدرجة كبيرة من خلال اعتماد القرار وإقرار النتائج المتعلقة بممارسة معاملة منصفة للعمال المهاجرين في اقتصاد عالمي في عام 2004.
    El Comité observa con preocupación que el problema es especialmente grave para los trabajadores migrantes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه المشكلة خطيرة بشكل خاص بالنسبة للعمال المهاجرين.
    El Convenio de la OIT No. 97, aprobado en 1949, contiene disposiciones encaminadas a garantizar la igualdad de trato respecto del empleo para los trabajadores migrantes extranjeros en situación regular en las mismas condiciones que los nacionales. UN وتتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 المعتمدة في عام 1949 أحكاما لكفالة التكافؤ في المعاملة بالنسبة للعمال المهاجرين الأجانب الذين هم في وضع قانوني بحيث يكونوا على قدم المساواة مع المواطنين.
    El Comité observa con preocupación que el problema es especialmente grave para los trabajadores migrantes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه المشكلة خطيرة بشكل خاص بالنسبة للعمال المهاجرين.
    Los Relatores Especiales pidieron la aplicación efectiva de las leyes vigentes y mejores mecanismos de protección para los trabajadores migrantes. UN وطالب المقرران الخاصان بالتنفيذ الفعال للقوانين الحالية وبتحسين آليات الحماية المخصصة للعمال المهاجرين.
    Un acuerdo con Kirguistán simplificaba el procedimiento para los trabajadores migrantes en las zonas fronterizas. UN وهناك اتفاق مع قيرغيزستان يبسط الإجراءات للعمال المهاجرين في المناطق الحدودية.
    El Gobierno está trabajando para mejorar esa situación estableciendo un marco jurídico más sólido para los trabajadores migrantes. UN وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين.
    El Gobierno está trabajando para mejorar esa situación estableciendo un marco jurídico más sólido para los trabajadores migrantes. UN وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين.
    Se había creado un número de teléfono para que los trabajadores pudiesen presentar quejas u obtener información, y se había publicado una guía para los trabajadores migrantes. UN وتم إنشاء خط اتصال مباشر للعمال الراغبين في تقديم شكاوى أو الحصول على معلومات، كما نُشر دليل للعمال المهاجرين.
    Suecia ha ratificado todos los convenios mencionados, que crean suficiente protección para los trabajadores migrantes. UN وقد صدَّقت السويد على جميع الاتفاقيات السالفة الذكر التي تحقق حماية كافية للعمال المهاجرين.
    Una buena parte de su trabajo se relaciona con la regularización de la migración irregular; la función de los gobiernos y las empresas privadas de contratación, y la prestación de servicios, especialmente servicios de bienestar social para los trabajadores migrantes y sus familias. UN وينصب الكثير من عملها على تطبيع الهجرة غير النظامية؛ ودور الحكومات ووكالات التوظيف الخاصة؛ وتقديم الخدمات، ولا سيما خدمات الرعاية للعمال المهاجرين وأسرهم.
    26. Las actividades de la Oficina se han centrado en la promoción del principio de igualdad de trato para los trabajadores migrantes y la eliminación de la discriminación contra ellos. UN 26- ركزت أنشطة المكتب على تعزيز مبدأ المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين والقضاء على التمييز ضدهم.
    El tratado no podrá redundar en beneficios significativos para los trabajadores migrantes ni sus familias en tanto no sea ratificado por los Estados industrializados que reciben el grueso de los migrantes de todo el mundo. UN إذ لا يمكن أن تحقق المعاهدة أي جدوى للعمال المهاجرين وأسرهم ما لم تصدق عليها الدول المصنعة التي تستقبل معظم المهاجرين على نطاق العالم.
    Habida cuenta de que algunos países ya están examinando las oportunidades de empleo para los trabajadores migrantes de otros países, además de regularizar su situación, se podrían tomar medidas paralelas para ayudar a los solicitantes de asilo a llevar una vida productiva. UN وبالنظر إلى أن بعض البلدان تعمل بالفعل على إيجاد فرص عمل للعمال المهاجرين القادمين من بلدان أخرى، بالإضافة إلى تسوية أوضاعهم، يمكن اتخاذ تدابير موازية لمساعدة ملتمسي اللجوء على عيش حياة منتجة.
    El tratado no puede suponer una ventaja significativa para los trabajadores migrantes y sus familiares mientras no lo ratifiquen los Estados industrializados que reciben la mayoría de los migrantes del mundo entero. UN ولا يمكن أن تحقق المعاهدة أي جدوى للعمال المهاجرين وأسرهم ما لم تصدق عليها الدول الصناعية التي تستقبل معظم المهاجرين في جميع أنحاء العالم.
    Aparte de la posibilidad de testificar desde un lugar remoto, la oradora se pregunta si hay otros tipos de programas de protección de testigos para los trabajadores migrantes. UN وفضلا عن القدرة على الإدلاء بالشهادة من مكان بعيد، تساءلت عما إذا وُجِدت أنواع أخرى من برامج حماية الشهود للعمال المهاجرين.
    e) Garantizando un sistema de denuncia efectivo para los trabajadores migrantes, con independencia de su situación de residencia; y UN (ﻫ) إنشاء آلية فعالة لرفع الشكاوى، يمكن للعمال المهاجرين الوصول إليها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    e) Garantizando un sistema de denuncia efectivo para los trabajadores migrantes, con independencia de su situación de residencia; y UN (ﻫ) إنشاء آلية فعالة لرفع الشكاوى، يمكن للعمال المهاجرين الوصول إليها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    Los artículos 43 y 45 también hacen hincapié en la igualdad de trato para los trabajadores migrantes y los miembros de sus familias en relación con el acceso a las instituciones educativas, así como a la formación profesional. UN كما تشدد المادتان 43 و45 على المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المؤسسات التعليمية، وكذا التدريب المهني.
    El proyecto concluirá con la organización, en octubre de 1998, de un seminario internacional tripartito sobre el logro de la igualdad para los trabajadores migrantes y pertenecientes a minorías étnicas. UN وسيُختتم المشروع في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ بتنظيم حلقة دراسية أقاليمية ﻷطراف الشراكة الثلاثية حول تحقيق المساواة للعمال من المهاجرين واﻷقليات اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more