Es necesario también incrementar la cooperación subregional para luchar contra el tráfico de drogas y reducir el contrabando. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب. |
59. Al debatir las medidas adoptadas para luchar contra el tráfico de drogas, se hizo hincapié en la cooperación internacional. | UN | 59- ولدى مناقشة التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالمخدرات كان هناك تركيز على التعاون الدولي. |
Varios oradores hicieron referencia a la cooperación que sus Estados habían prestado a Estados vecinos con objeto de reforzar la capacidad para luchar contra el tráfico de drogas. | UN | وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
11. Alienta a los miembros de la comunidad internacional a que aumenten la cooperación con Guinea-Bissau para que pueda asegurar el control del tráfico aéreo y la vigilancia marítima dentro de su jurisdicción, en particular para luchar contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, así como contra la pesca ilegal en sus aguas jurisdiccionales y su zona económica exclusiva; | UN | 11 - يشجع أعضاء المجتمع الدولي على تعزيز التعاون مع غينيا - بيساو، من أجل تمكينها من ضمان مراقبة الحركة الجوية ومراقبة الأمن البحري للمياه الواقعة ضمن ولايتها القضائية، ولا سيما من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الصيد غير المشروع في مياه غينيا - بيساو الإقليمية ومنطقتها الاقتصادية الخالصة؛ |
Reconociendo la importancia de la cooperación bilateral y regional para luchar contra el tráfico de drogas por mar, conforme a lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo 17 de la Convención de 1988, | UN | وإذ تسلّم بأهمية التعاون الثنائي والاقليمي في مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للفقرة 9 من المادة 17 من اتفاقية 1988، |
Tomando nota de la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para luchar contra el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para luchar contra el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
1. Cooperación entre organismos: respuesta unificada para luchar contra el tráfico de drogas | UN | 1- التعاون فيما بين الأجهزة: استجابة موحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات |
Para la República Islámica del Irán, que es fronteriza con el mayor productor del mundo de opio y heroína, las opciones para luchar contra el tráfico de drogas son limitadas. | UN | أما جمهورية إيران الإسلامية، التي تتقاسم الحدود مع أكبر منتج للأفيون والهيروين في العالم، فليس لديها سوى خيارات محدودة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Por último, la delegación del Perú recuerda que debiera incrementarse la cooperación multilateral y bilateral para luchar contra el tráfico de drogas y, a ese respecto, alienta a los organismos donantes a hacerse presentes en ese esfuerzo. | UN | ٤٦ - وقال في نهاية كلمته أن وفده يذكر بأن تعاونا متعدد اﻷطراف وثنائيا متزايدا يُعد أمرا ضروريا لمكافحة الاتجار بالمخدرات كما أنه يدعو البلدان وكذلك المنظمات المانحة إلى تعبئة نفسها لهذا الغرض. |
Las fuerzas de defensa y seguridad deben colaborar de manera eficaz para luchar contra el tráfico de drogas en general. | UN | وتحتاج قوات الدفاع والأمن إلى أن تتعاون بشكل فعال على مكافحة الاتجار بالمخدرات على نحو شامل. |
Apreciamos mucho la valiosa labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para fomentar la capacidad de los Estados Miembros para luchar contra el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | ونحن نقدر بشدة العمل القيم الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بناء قدرة الدول الأعضاء على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
11. Alienta a los miembros de la comunidad internacional a que aumenten la cooperación con Guinea-Bissau para que pueda asegurar el control del tráfico aéreo y la vigilancia marítima dentro de su jurisdicción, en particular para luchar contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, así como contra la pesca ilegal en sus aguas jurisdiccionales y su zona económica exclusiva; | UN | 11 - يشجع أعضاء المجتمع الدولي على تعزيز التعاون مع غينيا - بيساو، من أجل تمكينها من ضمان مراقبة الحركة الجوية ومراقبة الأمن البحري للمياه الواقعة ضمن ولايتها القضائية، ولا سيما من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الصيد غير المشروع في مياه غينيا - بيساو الإقليمية ومنطقتها الاقتصادية الخالصة؛ |
Por otra parte, la Comisión de Estupefacientes ha reafirmado la importancia de la cooperación internacional para luchar contra el tráfico de drogas en su 52º período de sesiones, durante el cual elaboró el plan de acción internacional que los Estados Miembros deben poner plenamente en vigor. | UN | وقد أعادت لجنة المخدرات في دورتها الثانية والخمسين التأكيد على أهمية التعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات ووضعت اللجنة خلال هذه الدورة خطة العمل الدولية التي يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تنفذها تنفيذا كاملا. |
Los dos Estados firmaron el mismo día un memorando de entendimiento respecto de la asistencia para luchar contra el tráfico de drogas. | UN | ووقّعت الدولتان في اليوم نفسه مذكرة تفاهم للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Las reuniones regionales de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, organizadas por el PNUFID, desempeñaban un importante papel en la promoción de la cooperación regional para luchar contra el tráfico de drogas. | UN | وتؤدي الاجتماعات الاقليمية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات التي ينظمها اليوندسيب دورا هاما في تعزيز التعاون الاقليمي في التصدي للاتجار بالمخدرات. |
El enfoque regional recomendado por la Comisión de Consolidación de la Paz para luchar contra el tráfico de drogas es el correcto. | UN | وقال إن النهج الإقليمي الذي أوصت به لجنة بناء السلام لمحاربة الاتجار بالمخدرات يعد نهجاً صحيحاً. |
Mientras los grandes traficantes se enriquecen, los Estados carecen de recursos suficientes y deben emplear sus escasos medios para luchar contra el tráfico de drogas y los problemas que crea la toxicomanía. | UN | وفيما أصبح المتجرون بالمخدرات من اﻷغنياء فإن الحكومات تفتقر إلى اﻷموال مما اضطرها إلى استخدام مواردها المحدودة لمكافحة تجارة المخدرات ومعالجة المشاكل الناتجة من تعاطي المخدرات. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para luchar contra el tráfico de drogas y la corrupción conexa. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخـذ التدابير اللازمـة لمكافحة الاتِّجار بالمخدرات وما يتصل به من فساد. |
Esa cooperación era esencial para luchar contra el tráfico de drogas y las actividades conexas de la delincuencia organizada en la región. | UN | فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة. |
Gracias a la cooperación de la Armada Real y de las Reales Fuerzas Aéreas con la policía, la capacidad de las Islas Turcas y Caicos para luchar contra el tráfico de drogas ha aumentado. | UN | 46 - وعزز الأفراد الملحقون بقوات الشرطة من البحرية الملكية وسلاح الجو الملكي قدرة جزر تركس وكايكوس على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Se proporcionó también información a los participantes acerca de la Iniciativa de la Costa del África Occidental, un plan de distintos organismos para luchar contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada en la subregión. | UN | وقُدِّمَت أيضا إحاطات للمشاركين عن مبادرة ساحل غرب أفريقيا، وهي الخطة المشتركة بين وكالات متعددة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة على الصعيد دون الإقليمي. |
El conflicto civil había destrozado la infraestructura, y los controles fronterizos necesarios para luchar contra el tráfico de drogas y el terrorismo eran una carga añadida para los escasos recursos nacionales. | UN | وقد ألحق الصراع الأهلي السابق الدمار ببنيتها التحتية، وأدت الحاجة إلى مراقبة الحدود لمكافحة تهريب المخدرات والإرهاب إلى إضافة عبء على الموارد الوطنية المحدودة. |