El Gobierno había firmado un acuerdo de cooperación con las comunidades indígenas para luchar contra ese fenómeno. | UN | وقد وقع اتفاق تعاون بين الحكومة وجماعات السكان اﻷصليين لمكافحة هذه الظاهرة. |
Todos conocemos la dimensión del problema y es preciso hacer todo lo posible para luchar contra ese flagelo. | UN | ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة. |
Dijo además que en casos como el de la violencia, había urgencia de aprobar legislación para luchar contra ese problema mediante la adopción de medidas concretas. | UN | وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة. |
El problema que actualmente tiene ante sí la comunidad internacional es cooperar para aplicar medidas efectivas para luchar contra ese flagelo. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو التعاون في تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة هذا البلاء. |
Los Emiratos Árabes Unidos condenan categóricamente el terrorismo por considerarlo un crimen de lesa humanidad y han promulgado leyes para luchar contra ese fenómeno. | UN | ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة. |
Para concluir, la oradora condena enérgicamente el terrorismo y hace un llamamiento en favor de una intensificación de la cooperación internacional para luchar contra ese flagelo. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنها تدين اﻹرهاب بقوة وتوجه نداء لصالح تكثيف التعاون الدولي لمكافحة هذه اﻵفة. |
Es cierto que se ha registrado un aumento en el número de denuncias de violencia contra las mujeres y se están llevando a cabo campañas de sensibilización para luchar contra ese fenómeno. | UN | والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة. |
Dijo que los países interesados conocían la situación y estaban tomando medidas para luchar contra ese fenómeno. | UN | وقال إن البلدان المعنية تدرك حقيقة الوضع وتقوم باتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
Los participantes presentaron las diversas medidas e iniciativas llevadas a cabo en el plano nacional para luchar contra ese flagelo, entre ellas las siguientes: | UN | ثم عرض المشتركون مختلف اﻹجراءات أو المبادرات التي تنفذ على الصعيد الوطني لمكافحة هذه اﻵفة، ومنها: |
Además, en la Cumbre del Milenio se ha subrayado la urgencia de adoptar medidas efectivas para luchar contra ese flagelo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الطابع الملح لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الآفة. |
Mi Gobierno está adoptando medidas concretas para luchar contra ese flagelo. | UN | وتتخذ حكومتي تدابير فعلية لمكافحة هذه الآفة. |
Al mismo tiempo, el Camerún se esfuerza por aplicar las resoluciones aprobadas para luchar contra ese azote. | UN | وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة. |
También declaró su postura contraria al terrorismo internacional en todas sus formas y pidió que aumentara la cooperación internacional para luchar contra ese flagelo. | UN | وحدد موقفه الرافض لظاهرة الإرهاب الدولي بكل صوره، ودعا لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الظاهرة. |
Desde 1992, se han realizado actividades para luchar contra ese flagelo en el marco de un avanzado programa nacional. | UN | ومنذ عام 1992 بدأت تُنفَّذ، في إطار برنامج وطني متتابع، أنشطة لمكافحة هذه الآفة. |
La India trabaja activamente en las actividades regionales y nacionales para luchar contra ese problema. | UN | وأن الهند تبذل جهودا فعالة على كل من الصعيدين الإقليمي والوطني لمكافحة هذه المشكلة. |
Se despliegan grandes esfuerzos en ese continente para luchar contra ese peligro, pero sigue siendo evidente que África no puede enfrentarlo por sí sola. | UN | ويجري حشد جهود كبيرة في القارة لمكافحة هذا الخطر، وإن كان من الواضح أن أفريقيا وحدها ربما لا تتمكن من التغلب عليه. |
La India presenta una vez más un proyecto de resolución de esa índole para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de adoptar medidas para luchar contra ese peligro. | UN | والهند تقدم مشروع القرار ذلك مرة أخرى لإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لمكافحة هذا الخطر. |
Señalaron el grado alarmante de violencia contra la mujer y pidieron información sobre las políticas adoptadas para luchar contra ese fenómeno. | UN | وأشارت إلى أن مستوى العنف ضد المرأة يثير الجزع وطلبت الحصول على معلومات بشأن السياسات المتبعة لمكافحة هذا العنف. |
El orador acoge con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas para luchar contra ese fenómeno. | UN | وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة. |
para luchar contra ese fenómeno, todas las partes interesadas, en particular los países industrializados y las organizaciones internacionales de desarrollo, deben tomar medidas concretas a fin de que la Convención llegue a ser un instrumento para la realización del desarrollo sostenible. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الظاهرة، يجب على جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما البلدان الصناعية والمنظمات الإنمائية الدولية، اتخاذ تدابير محددة كيما تصبح الاتفاقية أداة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Todos los hombres y mujeres de buena voluntad deben unirse para luchar contra ese mal. | UN | فعلى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة أن يتضافروا من أجل مكافحة هذا الشر. |
En nombre de mi país, aseguro a la Asamblea que estamos decididos a contribuir a ese esfuerzo mancomunado para luchar contra ese flagelo internacional. | UN | وبالنيابة عن بلدي، أود أن أؤكد للجمعية عزمنا على القيام بنصيبنا من هذا الجهد المشترك لمحاربة تلك الآفة الدولية. |
Hay que formar un frente común para luchar contra ese flagelo y encontrar simultáneamente formas y medios de hacer frente a sus causas básicas. | UN | ويجب أن نشكل جبهة موحدة لمحاربة هذه الآفة مع السعي في نفس الوقت إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابه الجذرية. |
Argelia recomendó que Polonia pusiera en práctica la recomendación desarrollada en el párrafo 2 del resumen del ACNUDH, formulada por el Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa, que en 2007 instó a Polonia a que promulgara un cuerpo amplio de leyes contra la discriminación y estableciera un órgano para luchar contra ese fenómeno. | UN | وأوصت الجزائر بأن تنفذ بولندا التوصية، التي تتناولها الفقرة 2 من الموجز الذي أعدته المفوضية، المقدمة من مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان الذي طلب إلى بولندا، في عام 2007، أن تسن مجموعة شاملة من التشريعات التي تحظر التمييز وأن تنشئ هيئة تُعنى بمكافحة هذه الظاهرة. |
Según una encuesta realizada en 1991, las niñas representaban alrededor de un 15% en el número total de prostitutas de la India, y para luchar contra ese mal se está organizando una dependencia especial en el Ministerio de Desarrollo de los Recursos Humanos. | UN | وفي عام ١٩٩١ أجري استقصاء بيّن أن البغايا اﻷطفال يشكلون نحو ٥١ في المائة من العدد اﻹجمالي للبغايا في الهند. وبغية مكافحة هذه اﻵفة، يجري إنشاء وحدة منفصلة لهذا الغرض في وزارة تنمية الموارد البشرية. |