"para luchar contra la corrupción" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحة الفساد
        
    • لمحاربة الفساد
        
    • أجل مكافحة الفساد
        
    • على مكافحة الفساد
        
    • في مكافحة الفساد
        
    • في مجال مكافحة الفساد
        
    • الرامية إلى مكافحة الفساد
        
    • بهدف مكافحة الفساد
        
    • إزاء مكافحة الفساد
        
    • لمكافحة فساد
        
    • للتصدي للفساد
        
    • للحد من الفساد
        
    • ترمي إلى مكافحة الفساد
        
    • لمراقبة الفساد
        
    • من أجل محاربة الفساد
        
    Tomó nota de las medidas adoptadas para aplicar recomendaciones anteriores, como la aprobación de legislación para luchar contra la corrupción. UN وأشارت المكسيك إلى التدابير التي اتخذتها تونغا لتنفيذ التوصيات السابقة، بما في ذلك الأخذ بتشريع لمكافحة الفساد.
    Por ello, respalda las actividades que realiza la comunidad internacional para luchar contra la corrupción oficial, el blanqueo de dinero y otras formas de delincuencia económica. UN ولذلك فإنها تؤيد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الفساد الرسمي وغسيل اﻷموال وغير ذلك من أشكال الجريمة الاقتصادية.
    Se han adoptado ya una serie de instrumentos para luchar contra la corrupción en el plano internacional. UN وقد اعتمد فعلا عدد من الصكوك لمكافحة الفساد على المستوى الدولي.
    Se han creado dependencias especiales para luchar contra la corrupción, la delincuencia organizada, el contrabando y los delitos económicos. UN وأن وحدات خاصة قد أنشئت لمحاربة الفساد والجريمة المنظمة والتهريب والجرائم الاقتصادية.
    El Ministerio del Interior ha establecido un departamento para luchar contra la corrupción, dedicado a la aplicación de la legislación pertinente. UN وأنشأت وزارة الداخلية إدارة لمكافحة الفساد من أجل إنفاذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الفساد.
    El nuevo énfasis que se ha puesto en la capacitación especializada para luchar contra la corrupción y la delincuencia organizada contribuye a las prioridades internacionales en esas esferas. UN ويساهم التركيز الجديد على التدريب المتخصص لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة في تنفيذ الأولويات الدولية في هذه المجالات.
    La estrategia anticorrupción de la Oficina del Alto Representante constituye una base sólida para luchar contra la corrupción. UN وتشكل الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الفساد التي وضعها مكتب الممثل السامي أساسا متينا لمكافحة الفساد.
    Por ello, el Perú apoya las negociaciones que se realizan en la actualidad para adoptar un régimen internacional vinculante para luchar contra la corrupción. UN وهذا هو السبب في تأييد بيرو للمفاوضات الجارية حاليا لاعتماد نظام مُلزم دوليا لمكافحة الفساد.
    También había iniciado un importante esfuerzo para luchar contra la corrupción en su comunidad de aplicación coercitiva de la ley. UN وقد شرع أيضا في بذل جهد لمكافحة الفساد في اطار أجهزته لانفاذ القانون.
    Por lo tanto, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción abre nuevos horizontes para luchar contra la corrupción mediante la cooperación internacional y el intercambio de información. UN لذا، فإن هذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي وتبادل المعلومات.
    Subrayó que el Comité Especial se había esforzado por elaborar un instrumento eficaz para luchar contra la corrupción. UN وشدد على أن اللجنة المخصصة قد سعت إلى اصدار صك فعال لمكافحة الفساد.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, de 2003, es el primer instrumento internacional para luchar contra la corrupción. UN 33- وتطرق إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المعتمدة عام 2003، فقال إنها أول صك دولي لمحاربة الفساد.
    Además, asistió en la creación de una línea directa con la oficina del Inspector General para luchar contra la corrupción. UN كما ساعدت القوة على إقامة خط هاتفي مباشر لمكافحة الفساد مرتبط مباشرة بمكتب المفتش العام.
    Además, se ha iniciado una campaña de cinco años de duración para luchar contra la corrupción a fin de crear conciencia y estigmatizar esta práctica. UN وتم شن حملة خمسية لمكافحة الفساد لإثارة الوعي وإدانة الفساد.
    Debería disponerse de numerosos recursos de fácil acceso a nivel nacional e internacional para luchar contra la corrupción. UN وينبغي إتاحة الموارد اللازمة لمكافحة الفساد بسرعة وبكثرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La experiencia demuestra que una jurisdicción especializada con testigos secretos y con pruebas ocultas no representa una medida adecuada para luchar contra la corrupción. UN وقد أثبتت التجربة أن الاختصاص القضائي المتخصص مع وجود شهود سريين وأدلة مستترة لا يعتبر تدبيرا وافيا لمحاربة الفساد.
    Deben reforzarse esa tendencia y las medidas adoptadas por esos países para luchar contra la corrupción e impulsar la transparencia. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز هذه الاتجاهات، فضلا عن الإجراءات التي تتخذها هذه البلدان من أجل مكافحة الفساد وزيادة الشفافية.
    No se habían promulgado normas legislativas referentes a la cooperación en materia de cumplimiento de la ley para luchar contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales. UN ولم يعتمد أي تشريع خاص بتعاون أجهزة انفاذ القانون على مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción contempla la asociación necesaria entre los países desarrollados y los países en desarrollo para luchar contra la corrupción. UN وتقدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدعم للشراكة المطلوبة بين البلدان المتقدمة والنامية في مكافحة الفساد.
    Medias internacionales para luchar contra la corrupción y para la recuperación de activos UN الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد واسترداد الموجودات
    Noruega proseguirá sus esfuerzos para luchar contra la corrupción. UN ستواصل النرويج جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Por su parte, la Federación de Rusia ha adoptado medidas administrativas, políticas y legislativas para luchar contra la corrupción. UN 10 - ولقد قام الاتحاد الروسي، من جانبه، باتخاذ تدابير ذات طابع إداري وسياسي وتشريعي بهدف مكافحة الفساد.
    Poniendo de relieve la necesidad de un enfoque integrado y sistémico para luchar contra la corrupción y el blanqueo de dinero, dentro de los marcos e instrumentos existentes, en particular los que están bajo la égida de las Naciones Unidas, dado que esos delitos pueden favorecer la comisión de otras actividades delictivas, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Se propuso a los Estados que elaboraran una legislación penal eficaz para luchar contra la corrupción de los funcionarios del Estado, la cual podía impedir el desarrollo y perjudicar a individuos o grupos o a todo el conjunto de la nación. UN واقترح على الدول أن تضع تشريعا جنائيا فعالا لمكافحة فساد الموظفين الذي قد يعوق التنمية أو يضر باﻷفراد أو بالبلد بكامله.
    para luchar contra la corrupción judicial, deben ser transparentes los sistemas de asignación de causas a los jueces. UN وسعياً للتصدي للفساد القضائي، ينبغي أن تكون نُظم تخصيص الدعاوى إلى القضاة شفافة.
    5.2 En cuanto a su alegación en relación con el artículo 6, el autor afirma que su apoyo al movimiento democrático de 1989 y sus esfuerzos para luchar contra la corrupción en el lugar de trabajo dieron pie a una persecución oficial en forma de restricciones salariales y exclusión de los programas de vivienda. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 6، يدّعي صاحب البلاغ أن دعمه لحركة عام 1989 المؤيدة للديمقراطية ومساعيه للحد من الفساد داخل مكان العمل أديا إلى تعرضه لاضطهاد رسمي تجلى في خفض أجره واستبعاده من برامج الإسكان.
    También ha constituido una estrecha alianza con la sociedad civil para luchar contra la corrupción. UN وأنشأ أيضا شراكة وثيقة مع المجتمع المدني ترمي إلى مكافحة الفساد.
    Se podrían sugerir mecanismos jurídicos para luchar contra la corrupción desde el extranjero, particularmente en el comercio privado. UN ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص.
    Si bien acoge con interés la reformas introducidas en el Pakistán para luchar contra la corrupción, asegurar el mantenimiento del orden y mejorar los derechos sociales, la educación y la salud de las mujeres, la delegación del Canadá sigue preocupada por las violaciones de los derechos de las minorías religiosas y de las mujeres pakistaníes. UN وإذا كان الوفد تلقى باهتمام نبأ الإصلاحات المنفذة في باكستان من أجل محاربة الفساد وحفظ النظام وتحسين الحقوق الاجتماعية والتعليم والصحة للمرأة، فإنه لا يزال قلقا بسبب انتهاكات حقوق الأقليات الدينية والمرأة الباكستانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more