"para luchar contra la delincuencia organizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحة الجريمة المنظمة
        
    • في مكافحة الجريمة المنظمة
        
    • أجل مكافحة الجريمة المنظمة
        
    • على مكافحة الجريمة المنظمة
        
    • لمكافحة الجريمة المنظّمة
        
    • أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة
        
    • لمحاربة الجريمة المنظمة
        
    • لمكافحة الجريمة المنظَّمة
        
    • تجاه معالجة مسألة الجريمة المنظمة
        
    • في مجال مكافحة الجريمة المنظمة
        
    • في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة
        
    Al igual que las Naciones Unidas están reforzando sus actividades para luchar contra la delincuencia organizada, nosotros estamos haciendo lo mismo. UN وكما أن اﻷمم المتحدة تعزز جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة فإننا نفعل ذلك أيضا.
    Se esbozaron los esfuerzos desplegados por algunos Estados para concertar instrumentos bilaterales y regionales para luchar contra la delincuencia organizada transnacional. UN وجرى عرض جهود بعض الدول لإبرام صكوك ثنائية وإقليمية على السواء لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Un orador subrayó que las alianzas entre el sector público y el privado eran esenciales para luchar contra la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وأكد أحد المتكلمين على قيمة الشراكات بين القطاعين العام والخاص باعتبارها ضرورية لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Los participantes en ese Congreso, reconocieron la apremiante necesidad de mejorar la cooperación internacional para luchar contra la delincuencia organizada. UN وتم، أثناء المؤتمر، تسليم جميع المشتركين بالحاجة الملحﱠة لتعاون دولي أكثر وأفضل في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Con respecto a lo anterior, en 1990 el Raggruppamento Operativo Speciale (ROS) (Grupo Especial de Operaciones) se creó para luchar contra la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وبالنسبة للمهمة الأولى، أنشئت في عام 1990 مجموعة العمليات الخاصة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Se iniciaron 19 proyectos de cooperación técnica que se encuentran en distintas etapas de ejecución, y que en su mayoría se proponen mejorar las capacidades nacionales para luchar contra la delincuencia organizada, la corrupción y la trata de seres humanos. UN وتم بدء 19 مشروعا للتعاون التقني وهي الآن في مراحل مختلفة من التنفيذ، ويسعى معظمها إلى تعزيز القدرات الوطنية على مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالبشر.
    La comunidad internacional ya tiene a su disposición los instrumentos jurídicos para luchar contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus formas. UN وتحت تصرف المجتمع الدولي بالفعل الصكوك القانونية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بجميع أشكالها.
    Los países de África Occidental y la región del Sahel están realizando grandes esfuerzos para luchar contra la delincuencia organizada. UN تبذل بلدان غرب أفريقيا ومنطقة الساحل جهودا هائلة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Abogó por que se crearan bases de datos y se fortaleciera la cooperación internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional y la ciberdelincuencia. UN وشجَّعت على إنشاء قواعد بيانات وعلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجريمة السيبرانية.
    En Kirguistán, el Centro está actuando como organismo de cooperación para un proyecto ejecutado a nivel nacional con objeto de crear un nuevo departamento central en el Ministerio del Interior para luchar contra la delincuencia organizada. UN وفي قيرغيزستان، يعمل المركز بوصفه الوكالة المتعاونة من أجل مشروع ينفذ على الصعيد الوطني لبناء إدارة مركزية جديدة في وزارة الداخلية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Las respuestas regionales podrían ser útiles para luchar contra la delincuencia organizada, el terrorismo, el tráfico de drogas, la proliferación de armas pequeñas, la trata de mujeres y niños y la promoción de los derechos humanos. UN فالاستجابة اﻹقليمية قد تكون مفيدة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب وتهريب المخدرات وانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بالنساء واﻷطفال، ولتعزيز حقوق اﻹنسان.
    3. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la delincuencia organizada. UN 3- تلاحظ اللجنة بتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الجريمة المنظمة.
    109. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la delincuencia organizada. UN باء- -الجوانب الإيجابية 109- تلاحظ اللجنة بتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الجريمة المنظمة.
    También utiliza los acuerdos bilaterales de cooperación para luchar contra la delincuencia organizada y otras formas de delincuencia, así como acuerdos bilaterales de cooperación en asuntos jurídicos, judiciales y penales. UN كما تستغل الجمهورية القبرصية الاتفاقات الثنائية للتعاون في مكافحة الجريمة المنظمة وأشكال الجريمة الأخرى، وذلك فضلا عن استغلالها الاتفاقات الثنائية للتعاون بشأن المسائل القانونية والقضائية والجنائية.
    Bosnia y Herzegovina trata de desarrollar una activa cooperación regional para luchar contra la delincuencia organizada. UN وتحرص البوسنة والهرسك على التعاون الإقليمي الفعال في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Somos también miembros de la Asociación Internacional de Fiscales, organización que concede suma importancia a alentar a los fiscales de todo el mundo a que cooperen entre ellos para luchar contra la delincuencia organizada transnacional. UN ونحن أيضا عضو في الرابطة الدولية للمدعين العامين، وهي منظمة تولي أهمية قصوى لتشجيع المدعين العامين في أنحاء العالم على التعاون مع بعضهم البعض في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Señaló los progresos realizados en la creación de un marco de reglas y normas internacionales para luchar contra la delincuencia organizada y el terrorismo. UN ونوّه بالتقدّم المحرز في بناء إطار من المعايير والقواعد الدولية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Esta toma de conciencia sobre la situación influirá positivamente en los planes operacionales y las reformas legislativas que gradualmente tendrán que llevarse a cabo para luchar contra la delincuencia organizada en el plano internacional. UN وكل هذا الوعي سوف يؤثر تأثيرا ايجابيا في الخطط التنفيذية والاصلاحات التشريعية التي سوف يتعين الاضطلاع بها تدريجيا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى الدولي.
    La capacidad de la policía local para luchar contra la delincuencia organizada ha mejorado con la introducción y supervisión por la Misión de las técnicas policiales basadas en servicios de inteligencia. UN وقد أدى اعتماد بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي لأساليب المحافظة على النظام باستخدام الاستخبارات ورصدها لهذه الأساليب إلى تحسين قدرة الشرطة المحلية على مكافحة الجريمة المنظمة.
    Siempre ha brindado su apoyo tanto a las actividades desarrolladas por la Organización en procura de incrementar la capacidad de los Estados Miembros para luchar contra la delincuencia organizada y el terrorismo internacional como a las actividades desplegadas por la ONUDD, que tiene su oficina regional en El Cairo. UN وعملت دائما من أجل دعم أنشطة المنظمة في بناء قدرة الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي ودعم أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يوجد له مكتب إقليمي في القاهرة.
    Reafirmando la importancia de la Convención y sus Protocolos como los principales instrumentos de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها باعتبارها الأدوات الرئيسية المتاحة للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية،
    Reafirmando la importancia de la Convención y sus Protocolos como los principales instrumentos de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ يؤكِّد مجدَّداً أهمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها باعتبارها الأدوات الرئيسية المتاحة للمجتمع الدولي من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية،
    No obstante, por el momento el Primer Ministro se ha salido con la suya, aunque se vio obligado a dar marcha atrás cuando nombró a un equipo especial de fiscales para luchar contra la delincuencia organizada sin consultar al Consejo Superior de Jueces y Fiscales, ni reconocer su competencia en la materia. UN بيد أن رئيس الوزراء حقق ما يريد حتى الآن. ولكنه أُجبر على التراجع، حينما عين فريقا خاصا للملاحقة القضائية لمحاربة الجريمة المنظمة بدون التشاور مع المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين أو الاعتراف بسلطته في تلك الأمور.
    Contrariamente a lo afirmado por Israel, la falta de cooperación regional para luchar contra la delincuencia organizada no es consecuencia de las diferencias políticas sino de la persistencia de la ocupación. UN وبعكس ما قالته ما إسرائيل فإن إخفاق المنطقة في التعاون لمكافحة الجريمة المنظَّمة لا ينشأ عن الاختلافات السياسية ولكنه ينشأ بالأحرى عن استمرار الاحتلال.
    591.6 Expresar su beneplácito por la convocatoria de la Reunión de Alto Nivel especial de la Asamblea General sobre la delincuencia transnacional organizada, celebrada en Nueva York el 17 y el 21 de junio de 2010, que reafirmó el compromiso político de la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional. UN 591-6 أعرب الوزراء عن تقديرهم لعقد الاجتماع الخاص عال المستوى للجمعية العامة حول الجريمة المنظمة العابرة للحدود في نيويورك من 17 إلى 21 حزيران/يونيه 2010 بما يؤكد مجدداً الالتزام السياسي للمجتمع الدولي تجاه معالجة مسألة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Es esencial el fortalecimiento del multilateralismo, particularmente para luchar contra la delincuencia organizada, el tráfico de estupefacientes, el blanqueo de dinero y otras actividades ilícitas conexas. UN وقال أن تعزيز التعددية أمر أساسي، لاسيما في مجال مكافحة الجريمة المنظمة ومراقبة المخدرات وغسل اﻷموال واﻷنشطة غير المشروعة المتصلة بها.
    Tiene como objetivo fortalecer las instituciones de justicia penal y aumentar la capacidad profesional de los especialistas para luchar contra la delincuencia organizada. UN وهو يهدف إلى تدعيم مؤسسات العدالة الجنائية وزيادة القدرة الفنية للاختصاصين الممارسين في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more