"para médicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأطباء
        
    • لأطباء
        
    • رابطة أطباء
        
    Ello significa más recursos para hospitales y más capacitación para médicos y enfermeras. UN ويعني ذلك زيادة الموارد المخصصة للمستشفيات والمزيد من التدريب للأطباء والممرضين.
    :: Círculo de calidad en el diagnóstico prenatal Proyecto experimental sobre el tema para médicos y consejeros UN :: النوعية في التشخيصات قبل الولادة ومشروع ريادي للأطباء والمستشارين بشأن هذا الموضوع.
    Posteriormente se ha establecido y puesto en práctica un Programa de Planificación Familiar que incluye un elemento de capacitación para médicos en cuestiones relacionadas con la planificación familiar. UN وتلا ذلك وضع وتنفيذ برنامج لتنظيم الأسرة ينطوي جزء منه على تدريب للأطباء على مسائل تنظيم الأسرة.
    En Chisinau tuvo lugar un seminario para médicos sobre las etapas finales del embarazo y Moldova participó en un seminario regional sobre el aborto practicado en condiciones de riesgo. UN وقد عُقدت في شيسيناو ندوة للأطباء عن عملية إنهاء الحمل، كما شاركت مولدوفا في ندوة إقليمية عن الإجهاض غير المأمون.
    Se había preparado una serie de conferencias para médicos de familia destinada a tratar la prevención de enfermedades de transmisión sexual. UN ووُضعت مجموعة من المحاضرات لأطباء الأسر لمعالجة الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Se organizarán cinco cursos de capacitación en el empleo para médicos y enfermeros, a fin de instruir al personal sobre el nuevo sistema de gestión de la información sobre la salud UN تقديم خمس دورات تدريبية أثناء الخدمة للأطباء والممرضين لتوجيههم فيما يتعلق بنظام إدارة المعلومات الصحية الجديد
    :: Publicación de carteles instructivos sobre las etapas de la reanimación neonatal y de un manual de reanimación neonatal para médicos y parteras. UN إصدار بوسترات تعليمية حول خطوات إنعاش الوليد ودليل إنعاش الوليد للأطباء والقابلات.
    El área de admisión y el espacio para médicos y personal de guardia presentan características de gran decrepitud. UN فقسم القبول والمكاتب المخصصة للأطباء والموظفين المناوبين بلغت درجة قصوى من البلى.
    En noviembre de 2001 se publicó la obra titulada Refugee Health Care: A Handbook for Health Professionals, un manual concebido para médicos generalistas y otros trabajadores de salud que se ocupan de los refugiados. UN صدر في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2001 الكتيب المعنون " الرعاية الصحية لللاجئين: كتيب للمهنيين الصحيين " . وقد أُعد الكتاب للأطباء العامين والأخصائيين الصحيين الآخرين الذين يضطلعون برعاية اللاجئين.
    publicación de folletos de información y manuales para médicos, dentistas, enfermeras, parteras y peluqueros; UN - نشر كتيبات تتضمن معلومات للأطباء وأطباء الأسنان والممرضات والقابلات والحلاقين؛
    Esta labor se ha iniciado con módulos de formación y capacitación en materia de violencia en el hogar para médicos, enfermeras y asistentes con estudios en ciencias sociales aplicadas; UN وبدأوا في هذا الصدد بإعداد برامج تدريبية وبناء الخبرة التدريبية في مجال العنف العائلي للأطباء والممرضات والمساعدين المتخصصين في الدراسات الاجتماعية التطبيقية؛
    En Ucrania, el Gobierno ha adoptado un programa de educación y formación geriátrica para médicos, enfermeras, trabajadores sociales y voluntarios. UN وفي أوكرانيا، اعتمدت الحكومة برنامجا للتعليم والتدريب في مجال صحة المسنين للأطباء والممرضين والأخصائيين الاجتماعيين والمتطوعين.
    Además de estas actividades, la Dirección General de Servicios de Salud elaboró un manual de atención de casos de violencia contra las mujeres, editado en idioma bengalí para enfermeras y en inglés para médicos. UN وإلى جانب هذه الأنشطة، وضعت المديرية العامة للخدمات الصحية دليلا تدريبيا بلغة البنغلا للممرضات وباللغة الإنكليزية للأطباء بشأن إدارة حالات ضحايا العنف ضد المرأة.
    ¡Los hospitales solo son para médicos y enfermos! Open Subtitles المشفى للأطباء والأشخاص المرضاء فقط
    Es como Uber, pero... para médicos. Open Subtitles عمليا مثل "أوبر"، لكن للأطباء.
    Como parte de su labor, la Dependencia ha formulado también directrices para médicos y enfermeras, la policía, los trabajadores sociales, el clero y los asesores, para permitirles detectar los abusos violentos de las mujeres y tratar de forma apropiada a las víctimas de la violencia. UN وقد وضعت وحدة مكافحة العنف العائلي أيضا - كجزء من عملها - مبادئ توجيهية للأطباء والممرضين والشرطة والباحثين الاجتماعيين ورجال الدين والمستشارين بغية تمكينهم من الكشف عن الإيذاء العائلي الواقع على النساء والتعامل على النحو الواجب مع ضحايا العنف.
    Mediante publicaciones populares se divulga constantemente la nutrición sana; el Centro Nacional de Nutrición ha preparado una pirámide de nutrición sana, recomendaciones sobre la nutrición de bebés y de niños, recomendaciones sobre la nutrición sana del público en general, recomendaciones sobre el consumo de yodo, etc. El Centro ofrece también servicios de formación avanzada para médicos higienistas y sus asistentes. UN ويعلن التغذية الصحية باستمرار بواسطة المنشورات الشائعة؛ حيث أعد مركز التغذية الوطني هرماً للتغذية الصحية، وتوصيات بشأن تغذية الرضع والأطفال، وتوصيات بشأن التغذية الصحية لعامة الجمهور، وتوصيات بشأن استهلاك اليود، وغير ذلك. كما يوفر المركز خدمات تدريب متقدمة للأطباء المعنيين بحفظ الصحة ومساعديهم.
    - Folleto titulado: Información para médicos sobre la violencia contra la mujer - Cuando las pacientes resultan afectadas por la violencia (Berlín) UN كتيب بعنوان " معلومات للأطباء بشأن العنف ضد المرأة عندما تتأثر المريضات بالعنف (برلين)
    - " Diagnóstico de violencia " , acto expresamente organizado para médicos y encargados del cuidado de personas discapacitadas con objeto de examinar el tema de la violencia sexualizada contra la mujer en el seno del hogar (Schleswig-Holstein) UN تشخيص العنف، حدث متخصص للأطباء والقائمين بالرعاية بشأن العنف المنزلي والجنس ضد المرأة (شليزفيغ - هولشتاين)
    Ese año se expidieron también 614 licencias para médicos especialistas, el 51% a mujeres. UN وفي تلك السنة، تم إصدار 614 ترخيصاً لأطباء باطنيين متخصصين، ومنها نسبة 51 في المائة للمرأة.
    - Cinco personas que trabajaban para médicos sin Fronteras fueron asesinadas en Burenge, cerca de la oficina de la Cruz Roja Belga, el 10 de abril de 1994; UN - في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ قتل خمسة أشخاص يعملون مع رابطة أطباء بلا حدود في بورنغي، بالقرب من مكتب الصليب اﻷحمر البلجيكي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more