"para madres" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأمهات
        
    • للأم
        
    • لصالح الأمهات
        
    • إلى الأمهات
        
    • أجل اﻷمهات
        
    • الخاصة بالأمهات
        
    • لفائدة الأمهات
        
    • للامهات
        
    • إلى أمهات
        
    • الأمهات اللاتي
        
    • الأمهات المراهقات
        
    • وللأمهات
        
    Programas especiales para madres adictas. Son importantes los programas desarrollados en los últimos años para el tratamiento de las madres adictas. UN البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات.
    Los refugios para madres solteras y mujeres embarazadas también funcionan como centros de asistencia. UN وتعمل أماكن الإيواء المخصصة للأمهات العازبات والحوامل أيضا باعتبارها مراكز لتقديم المساعدة.
    Deberíamos iniciar un grupo de apoyo para madres solteras de todas partes. Open Subtitles ‫يجب أن نبدأ فريق دعم للأمهات ‫العازبات في كل مكان
    Subsidio para madres viudas: asignación semanal que se incrementa por cada hijo a cargo y que se abona a las madres viudas a partir de la fecha de fallecimiento del marido; UN إعانة للأم الأرملة: إعانة أسبوعية زائد مبالغ إضافية عن كل طفل معول تدفع للأم الأرملة من تاريخ وفاة زوجها؛
    También hay programas especiales para madres solteras que trabajan. UN وتوجد أيضا برامج خاصة للأمهات العاملات غير المتزوجات.
    Servicios de guarderías infantiles para madres que trabajan UN مرافق رعاية الأطفال للأمهات العاملات: الفقرة 303
    - Un programa para madres de edad escolar que ofrece asesoramiento y apoyo pre y posnatal; UN :: برنامجا للأمهات من طالبات المدارس يقدم المشورة والدعم قبل الولادة وبعدها؛
    La División de Educación estableció una dependencia para madres en edad escolar. UN وأنشأت شعبة التعليم وحدة للأمهات من طالبات المدارس.
    Un elevado porcentaje de mujeres se gradúa de las universidades, y se ha establecido un programa universitario para madres solteras. UN ومضت تقول إنه توجد نسبة كبيرة من النساء يتخرجن من الجامعة، وأنه قد جرى وضع برنامج جامعي خاص للأمهات الوحيدات.
    Se sigue aplicando el Programa de Educación Permanente para madres adolescentes y otras personas necesitadas y los resultados son muy alentadores. UN ولايزال برنامج التعليم المستمر للأمهات المراهقات والأشخاص المحتاجين الآخرين مستمرا ونتائجه مشجعة.
    Además, Polonia tiene centros de crisis, albergues y servicios de orientación y hogares para madres e hijos a escala local. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مراكز لحل الأزمات، ومآوٍ وخدمات إرشادية ودور للأمهات والأطفال على الصعيد المحلي.
    Además, Polonia tiene centros de crisis, albergues y servicios de orientación y hogares para madres e hijos a escala local. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مراكز لحل الأزمات، ومآوٍ وخدمات إرشادية ودور للأمهات والأطفال على الصعيد المحلي.
    Los mejores resultados sanitarios para madres y recién nacidos serán la medida definitiva del éxito de la inversión en sistemas de salud. UN فتحسين النواتج الصحية، بالنسبة للأمهات والمواليد، يشكل أقصى ما ينبغي أن يحققه نجاح الاستثمار في النظم الصحية.
    El programa de educación permanente para madres adolescentes y otros alumnos que han abandonado los estudios secundarios se sigue aplicando y los resultados son alentadores. UN وما زال برنامج التعليم المستمر للأمهات في سن المراهقة والمتسربين الآخرين من المدارس الثانوية جاريا ويحقق نتائج مشجعة.
    Programa de Becas para madres Jóvenes y Jóvenes Embarazadas UN برنامج المنح الدراسية للأمهات الشابات والشابات الحوامل
    Programa de Becas para madres Jóvenes o Jóvenes Embarazadas UN برنامج المنح الدراسية للأمهات الشابات أو الشابات الحوامل
    Los establecimientos penitenciarios de Sudáfrica tienen servicios separados para los menores y las mujeres y también cuentan con pabellones para madres y lactantes. UN وتوجد في المرافق الإصلاحية في جنوب أفريقيا مرافق منفصلة للسجناء الأحداث والنساء، وتوجد فيها أيضاً وحدات للأمهات والرضع.
    Pensión asistencial para madres con familia numerosa UN معاش المساعدة للأم التي لديها أطفال كثيرون
    El Gobierno Autónomo de Groenlandia percibía la importancia de asegurar el equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral, y se habían promulgado normas legislativas sobre licencia por maternidad y subsidios para madres y padres a fin de dar a unos y otros la oportunidad de pasar tiempo con sus hijos pequeños. UN واهتمت حكومة الحكم المحلي في غرينلاند بوجود توازن بين حياة الأسرة والحياة العملية، وبسنّ تشريعات تتعلق بإجازة الأمومة تعطي تعويضات للأم والأب لكي تتاح الفرصة لهما لقضاء وقت مع أطفالهما الرضع.
    En 2000, el Coordinador de Cuestiones de Género efectuó gestiones ante el Gobierno de las Islas Turcas y Caicos a fin de que se estableciera un Programa de Educación Permanente para madres adolescentes, que hasta entonces habían quedado fuera de la enseñanza oficial después del embarazo. UN وفي سنة 2000، قام منسق شؤون الجنسين بممارسة ضغوط على حكومة جزر تركس وكايكوس من أجل وضع برنامج للتعليم المستمر لصالح الأمهات من سن أقل من 20 سنة اللاتي أجبرن على ترك التيار الرئيسي للتعليم عقب الحمل.
    Esas cifras pusieron de manifiesto la necesidad de aumentar el número de subsidios para madres jóvenes y de ayudar a los padres jóvenes a que se sientan más implicados, comprometidos y responsables. UN ويوضح هذان العددان ضرورة زيادة عدد المنح المقدمة إلى الأمهات الصغيرات وتقديم المساعدة إلى الآباء الصغار لكي يصبحوا أكثر مشاركة والتزاما وتحملا للمسؤولية.
    87. Preocupada por el alto índice de malnutrición, mortalidad infantil y analfabetismo, la Asociación tenía en marcha actividades y servicios en esa esfera para madres, mujeres jóvenes y niños de todo el país, en colaboración con entidades internacionales como el UNICEF y diversas organizaciones no gubernamentales. UN ٧٨- ولما كانت الجمعية قلقة من ارتفاع معدل الوفيات وسوء التغذية واﻷمية بين اﻷطفال، فإنها تواصل تنظيم أنشطة وخدمات في هذه المجالات، بالتعاون مع المنظمات الدولية مثل صندوق اﻷمم المتحدة لرعاية الطفولة والمنظمات غير الحكومية، من أجل اﻷمهات والشابات واﻷطفال في كل أنحاء البلد.
    En todos los Länder hay programas y cursos de idiomas para madres extranjeras que no trabajan. UN ولدى كل من الولايات الست عشرة برامجها ودوراتها اللغوية الخاصة بالأمهات الأجنبيات غير العاملات.
    Sírvanse proporcionar más información sobre el programa de becas en la educación básica para madres jóvenes y jóvenes embarazadas. UN 13 - يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن برنامج منح التعليم الأساسي لفائدة الأمهات الشابات والشابات الحوامل.
    El tipo del concesionario dijo que ya no son solo para madres. Open Subtitles الرجل في الوكالة قال أنها ليست فقط للامهات بعد الآن.
    a) Subsidio por tercer hijo; subsidio para madres que tengan muchos hijos; subsidio vitalicio por maternidad UN (أ) إعانة الطفل الثالث؛ الإعانة المقدمة إلى أمهات لهن عدة أطفال؛ إعانة الأمومة مدى الحياة
    Las principales esferas de acción establecidas son la coordinación de las actividades de amamantamiento, la organización de actividades de apoyo para madres lactantes, la concienciación del público y el mejoramiento de la capacitación para los profesionales de la salud. UN وكانت المجالات الرئيسية المحددة للعمل، تنسيق أنشطة الرضاعة الطبيعية والتكليف بدعم الأمهات اللاتي يقمن بالرضاعة الطبيعية، وزيادة الوعي بين الجمهور وتحسين تدريب الفنيين الصحيين.
    Sírvanse también proporcionar información actualizada sobre el Programa para madres adolescentes y sobre su aplicación en la práctica. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات مستكملة عن برنامج الأمهات المراهقات وعن تنفيذه الفعلي.
    d) prestaciones de cuidado del hijo y para madres solteras; UN (د) الإعانات والمدفوعات التعويضية الممنوحة لرعاية الأطفال وللأمهات العازبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more