"para mantener conversaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإجراء محادثات
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • أجل إجراء مناقشات
        
    Visitó Hargeisa el 8 de marzo de 2000 para mantener conversaciones con ministros superiores que no resultaron fructíferas. UN فزار هرغيسا في 8 آذار/مارس 2000 لإجراء محادثات مع كبار الوزراء لكنها لم تكن حاسمة.
    La Conferencia brinda también amplias posibilidades para mantener conversaciones no sólo multilaterales sino también bilaterales, así como conversaciones entre los destacados expertos en desarme que representan a los Estados miembros y los observadores. UN والمؤتمر لا يتيح فرصة كبيرة لإجراء محادثات متعددة الأطراف فحسب بل ويتيح المجال، أيضاً، لإجراء محادثات ثنائية الأطراف ومحادثات فيما بين أرفع خبراء نزع السلاح الذين يمثلون الدول الأعضاء والمراقبين.
    El Comité también observa que su equipo de asistencia técnica se ha reunido con un representante del Gobierno de Guatemala para mantener conversaciones sobre esas posibles fuentes de asistencia y asesoramiento. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن فريقها للمساعدة التقنية اجتمع مع ممثل الحكومة الغواتيمالية لإجراء محادثات بشأن المصادر التي بإمكانها أن تقدم المساعدة والمشورة إلى غواتيمالا.
    Estaremos en contacto con ustedes antes de esa fecha por la vía de las consultas de la Presidencia y, como hemos tratado de indicar, nuestra delegación está disponible para mantener conversaciones en cualquier momento que lo deseen. UN وسنتصل بكم قبل هذا الموعد من خلال قناة المشاورة الرئاسية ، وسيظل وفدنا، على النحو الذي حاولنا الإشارة إليه، مستعداً لإجراء مناقشات في أي وقت تشاؤون.
    Estos altos funcionarios se reunieron después conjuntamente con un equipo del Gobierno del Sudán, que viajó expresamente a Sharm El Sheikh para mantener conversaciones con la Unión Africana y las Naciones Unidas acerca del despliegue de la UNAMID. UN ثم التقى كبار المسؤولين هؤلاء جميعا مع فريق من الحكومة السودانية كان قد سافر إلى شرم الشيخ خصيصا لإجراء مناقشات مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن نشر العملية المختلطة.
    En ese sentido, en varias conversaciones telefónicas con el Dr. Savimbi, insté enérgicamente al dirigente de la UNITA a que se reuniera con mi Representante Especial en Santo Tomé y Príncipe para mantener conversaciones preliminares sobre la reanudación del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، حثثت بقوة، في عدة محادثات هاتفية مع الدكتور سافيمبي، زعيم الاتحاد على لقاء ممثلي الخاص في سان تومي وبرينسيبي من أجل إجراء مناقشات استكشافية بشأن استئناف عملية إقرار السلم.
    Así lo indican la invitación que el Presidente Karzai ha hecho a los talibanes para mantener conversaciones sobre el futuro del país y su designación de los miembros del Consejo Superior de la Paz, donde están representados todos los sectores de la sociedad afgana, para conducir los esfuerzos nacionales de reconciliación. UN وينعكس ذلك في قيام الرئيس كرزاي بدعوة حركة الطالبان لإجراء محادثات بشأن مستقبل البلد، وتعيين أعضاء المجلس الأعلى للسلام من جميع شرائح المجتمع الأفغاني لقيادة جهود المصالحة الوطنية.
    A la luz de lo antedicho y después de un intercambio de cartas entre el Organismo y el Irán, se acordó que un grupo del Organismo visitaría el Irán para mantener conversaciones. UN وعلى ضوء ذلك، وبعد تبادل المراسلات بين الوكالة وإيران، تم الاتفاق على أن يقوم فريق تابع للوكالة بزيارة إيران لإجراء محادثات.
    Durante el período del que se informa, el Fiscal Principal, Clint Williamson y miembros de su Oficina viajaron a Europa y los Estados Unidos de América para mantener conversaciones con organismos gubernamentales sobre cuestiones importantes relacionadas con la labor del Grupo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار رئيس هيئة الادعاء، كلينت وليامسون، وأعضاء مكتبه أوروبا وأمريكا الشمالية لإجراء محادثات مع الوكالات الحكومية بشأن مسائل هامة تتعلق بعمل الفرقة.
    El 14 de abril, el Comité aprobó una solicitud para que se autorizara al Ministro de Energía y Electricidad a viajar a los Estados Unidos de América para mantener conversaciones con funcionarios del Banco Mundial del 24 al 28 de abril de 2000. UN وفي 14 نيسان/أبريل، وافقت اللجنة على طلب للإعفاء قدمه وزير الطاقة والكهرباء للذهاب إلى الولايات المتحدة الأمريكية لإجراء محادثات مع مسؤولي البنك الدولي خلال الفترة من 24 إلى 28 نيسان/أبريل 2000.
    Los días 19 y 20 de enero de 2003, el Presidente Ejecutivo y el Director General del OIEA realizaron una visita a Bagdad para mantener conversaciones con representantes del Gobierno del Iraq y sobre la realización de las actividades de inspección. UN وزار الرئيس التنفيذي والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بغداد من 19 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2003 لإجراء محادثات مع ممثلين لحكومة العراق حول سير أنشطة التفتيش.
    Una delegación de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa se desplazó a Guinea-Bissau a principios de noviembre para mantener conversaciones con las autoridades y otros interlocutores. UN وقام وفد من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بزيارة غينيا - بيساو في مطلع شهر تشرين الثاني/نوفمبر لإجراء محادثات مع السلطات وغيرها من الأطراف الفاعلة.
    El Consejo para el gobierno permanente de Tokelau visitó Nueva Zelandia en noviembre de 2004 para mantener conversaciones de alto nivel sobre la futura relación entre Tokelau y Nueva Zelandia. UN وزار مجلس توكيلاو التابع للحكومة الجارية نيوزيلندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لإجراء محادثات رفيعة المستوى حول العلاقة المقبلة بين توكيلاو ونيوزيلندا.
    El Consejo de Gobierno Permanente de Tokelau había visitado Nueva Zelandia en noviembre de 2004 para mantener conversaciones de alto nivel sobre la futura relación entre Tokelau y Nueva Zelandia. UN وقد زار مجلس الحكومة القائمة بنيوزيلندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، لإجراء محادثات رفيعة المستوى بشأن مستقبل العلاقة بين توكيلاو ونيوزيلندا.
    Después de mi informe anterior, y con miras a prestar apoyo a un diálogo regional para combatir el terrorismo, el extremismo y los estupefacientes e impulsar la cooperación en temas relacionados con los refugiados, mi Representante Especial viajó a Teherán e Islamabad para mantener conversaciones sobre el Afganistán y sobre cuestiones regionales. UN 24 - ومنذ تقريري الأخير، ورغبة في دعم الحوار الإقليمي الرامي إلى مكافحة الإرهاب والتطرف والمخدرات، وتشجيع التعاون فيما يتعلق بمسائل اللاجئين، سافر ممثلي الخاص إلى طهران وإسلام أباد لإجراء محادثات بشأن أفغانستان وبشأن المسائل الإقليمية.
    Los expertos de los dos Grupos intercambiaron información en forma regular e hicieron una visita conjunta a Conakry para mantener conversaciones y reuniones de interés mutuo con integrantes del Gobierno. UN وتبادل الخبراء من كلا الفريقين المعلومات بانتظام وقاموا بزيارة مشتركة إلى كوناكري لإجراء مناقشات وعقد اجتماعات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع أطراف حكومية.
    Además de los viajes relacionados con los casos, se reunió con representantes de algunos países en las capitales correspondientes para mantener conversaciones. UN وبالإضافة إلى سفر أمينة المظالم لأغراض تتصل بطلبات الرفع والإدراج، اجتمعت كذلك مع مسؤولين في بعض الدول في العواصم المعنية لإجراء مناقشات معهم.
    Además de los viajes relacionados con los casos, se reunió con representantes de algunos países en las capitales correspondientes para mantener conversaciones. UN وبالإضافة إلى سفر أمينة المظالم لأغراض تتصل بطلبات الرفع والإدراج، اجتمعت كذلك مع المسؤولين في بعض الدول في العواصم المعنية لإجراء مناقشات معهم.
    Una delegación del Gobierno de los Estados Unidos visitó Liberia en abril para mantener conversaciones con el Gobierno Nacional de Transición, la Dirección de Desarrollo Forestal, el sector privado y otros interesados. UN 29 - زار وفد حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ليبريا في نيسان/أبريل لإجراء مناقشات مع الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا وهيئة تنمية الغابات والقطاع الخاص والعناصر الأخرى.
    Tras un nuevo brote de violencia en la región oriental del Sudán, registrado en el mes de junio, la UNMIS hizo varias visitas a esta región y a Asmara para mantener conversaciones con los dirigentes del Frente Oriental. UN وعقب اندلاع موجة جديدة من العنف في شرق السودان في حزيران/يونيه، قامت البعثة بعدة زيارات لكل من المنطقة الشرقية وأسمرة، لإجراء مناقشات مع قيادة الجبهة الشرقية.
    El Honorable Wapakhabulo viajó a Europa para mantener conversaciones con los Gobiernos del Reino Unido, Bélgica y Francia, y con la Unión Europea, sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. UN وكان الأونرابل وبــاخابولو قد توجّه في زيارة إلى أوروبا من أجل إجراء مناقشات مع حكومات المملكة المتحدة وبلجيكا وفرنسا والاتحاد الأوروبي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    9. El grupo de análisis se reunió los días 21, 22 y 24 de junio de 2011, principalmente para mantener conversaciones oficiosas con representantes de los Estados partes solicitantes. UN 9- وقد اجتمع فريق التحليل في 21 و22 و24 حزيران/يونيه 2011، وذلك بالأساس من أجل إجراء مناقشات غير رسمية مع ممثلي الدول الأطراف الطالبة للتمديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more