"para mantener el orden público" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحفاظ على النظام العام
        
    • لحفظ القانون والنظام
        
    • للحفاظ على القانون والنظام
        
    • على حفظ القانون والنظام
        
    • لحفظ النظام العام
        
    • على فرض القانون والنظام
        
    • أجل الحفاظ على النظام العام
        
    • المحافظة على القانون والنظام المدنيين
        
    • فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام
        
    • لحفظ النظام المدني
        
    • لحفظ الأمن والنظام العامين
        
    • من أجل حفظ القانون والنظام
        
    • للمحافظة على القانون والنظام
        
    • للمحافظة على النظام العام
        
    • تحت أمره لغرض الحفاظ على النظام العام
        
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Precisó que la utilización de militares para mantener el orden público es mucho menos frecuente, si bien todavía son utilizados en algunos casos. UN وذكرت أن الاستعانة بأفراد الجيش للحفاظ على النظام العام قد انخفضت كثيراً وإن كانت قد استمرت في بعض الحالات.
    En segundo lugar, el Gobierno Nacional de Transición creó una fuerza de policía para mantener el orden público, sin la cual no podría funcionar el gobierno de ningún país. UN ثانيا، شكلت الحكومة قوة للشرطة لحفظ القانون والنظام إذ يتعذر على أي حكومة في أي بلد العمل بدونها.
    No obstante, el tribunal mantuvo la competencia de la policía para mantener el orden público, reconociendo así uno de los principios fundamentales de la Constitución. UN غير أن المحكمة أبقت على صلاحيات الشرطة لحفظ القانون والنظام. فتكون بذلك قد اعترفت بمبدأ دستوري أساسي.
    El Relator Especial considera que cuando existen delitos del orden común cometidos en el marco de estos movimientos, las leyes ordinarias son adecuadas para mantener el orden público. UN ويعتبر المقرر الخاص أن القوانين العادية للحفاظ على القانون والنظام تكفي في حالة ارتكاب جرائم عادية تحت مظلة هذه الحركات.
    El curso contribuirá en gran medida a aumentar la capacidad de la Fuerza de Policía de Somalia para mantener el orden público. UN وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام.
    Las autoridades indias nunca han recurrido a las minas para mantener el orden público. UN ولم تلجأ السلطات الهندية قط إلى استخدام الألغام لحفظ النظام العام.
    Las sociedades que se caracterizan por el respeto a la diversidad, la igualdad de oportunidades, la solidaridad, la seguridad y la participación de todos normalmente son menos proclives a recurrir a la violencia para mantener el orden público. UN وغالباً ما تكون المجتمعات المتميزة باحترام التنوع وتساوي الفرص والتضامن والأمن ومشاركة جميع الناس أقل عرضة للجوء إلى العنف للحفاظ على النظام العام.
    Además, la fragilidad de la situación sobre el terreno y la continua presencia de elementos que intentan hacer fracasar las iniciativas de paz y seguridad hacen necesaria la plena capacidad de la Misión para mantener el orden público y proteger a la población en caso de que se produzca repentinamente una crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإن هشاشة الوضع في الميدان واستمرار وجود مخربي جهود السلام والاستقرار يتطلبان من البعثة تسخير كامل قدرتها للحفاظ على النظام العام وحماية السكان في حالة وقوع أزمة مفاجئة.
    25. El Comité ve con inquietud que en el Estado parte se permite la privación de libertad por motivos de discapacidad, y se percibe el internamiento involuntario como instrumento para mantener el orden público. UN 25- يساور اللجنة قلق لأن الحرمان من الحرية بسبب الإعاقة هو إجراء مسموح به في الدولة الطرف، ولأن الإيداع القسري في مؤسسات مدنية يُعتبر أداة للحفاظ على النظام العام.
    La ausencia de una administración de la zona de Abyei añade una carga adicional a las funciones de los soldados de la UNISFA, que también tienen que realizar patrullas para mantener el orden público. UN ويضع غياب إدارة منطقة أبيي عبئا إضافيا على القوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة التي تقوم أيضا بدوريات لحفظ القانون والنظام.
    2. Si así lo solicitan el Presidente o el Secretario del Tribunal, las autoridades competentes facilitarán la fuerza de policía adecuada necesaria para mantener el orden público en los locales del Tribunal o en sus proximidades inmediatas, y para desalojar a las personas de su interior. UN ٢ - تقوم السلطات المختصة، بناء على طلب رئيس المحكمة أو مسجل المحكمة، بتوفير قوات الشرطة اللازمة لحفظ القانون والنظام في أراضي المحكمة أو في المنطقة المجاورة لها مباشرة، أو اللازمة ﻹخراج أشخاص منها.
    34. En Hong Kong (China) no se utilizan sistemas permanentes de circuito cerrado de televisión para mantener el orden público. UN 34- ولا تستخدم نظم دائمة لتلفزيون الدائرة المغلقة للحفاظ على القانون والنظام في هونغ كونغ، الصين.
    El Consejo solicita que se acelere la aplicación de las medidas previstas para el acantonamiento de los elementos de la coalición Seleka, así como la reconstitución de una fuerza básica de policía y gendarmería para mantener el orden público y contribuir a la protección de los civiles; UN ويطلب المجلس التعجيل بوتيرة تنفيذ التدابير المتوخاة لتجميع عناصر جماعة سيليكا وإعادة تكوين قوة شرطة وقوة درَك أساسية للحفاظ على القانون والنظام والمساهمة في حماية المدنيين؛
    19. Cuando el primer grupo de graduados de la Escuela esté listo para su despliegue en junio de 1995, la Policía Nacional todavía distará de haber logrado el mínimo de 7.000 agentes de policía necesarios para mantener el orden público en el país. UN ٩١ - وعندما تكون الدفعة اﻷولى من خريجي اﻷكاديمية جاهزة للوزع في حزيران/يونيه ١٩٩٥، سيكون أمام الشرطة الوطنية شوط طويل حتى تبلغ الحد اﻷدنى البالغ ٠٠٠ ٧ من عناصر الشرطة اللازم للحفاظ على القانون والنظام في البلد.
    Uno de los aspectos principales era la preparación de las autoridades nacionales para el traspaso de las responsabilidades en materia de seguridad, la capacidad de las instituciones nacionales para mantener el orden público y controlar y asegurar las fronteras y la extensión de la autoridad del Estado por todo el país. UN ومن الأمور الرئيسية التي جرى التركيز عليها استعداد السلطات الوطنية لتسلم المسؤوليات الأمنية وقدرة المؤسسات الوطنية على حفظ القانون والنظام ومراقبة وتأمين الحدود، وبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    Inmediatamente después de la cesación del fuego se creará una milicia multinacional (policía) para mantener el orden público, cuya composición y el número de sus miembros serán determinados por las partes. UN وبعد وقف إطلاق النار مباشرة، تنشأ قوة من الشرطة المتعددة الجنسيات لحفظ النظام العام في منطقة النزاع. وتحدد اﻷطراف تكوينها وحجمها.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT prestó asistencia a las autoridades nacionales en la creación de capacidad para mantener el orden público en la región nordeste del país mediante actividades de supervisión, enlace y análisis de necesidades. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ساعدت البعثة السلطات الوطنية على بناء القدرات على فرض القانون والنظام في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد، من خلال عمليات الرصد والاتصال وتقييم الاحتياجات.
    :: Prosecución de las operaciones policiales con personal internacional (incluso unidades de policía constituidas) situado estratégicamente en Kosovo, en particular en zonas étnicas inestables, para mantener el orden público y evitar manifestaciones violentas y otros disturbios civiles UN :: الاستمرار في عمليات الشرطة الدولية (بما في ذلك وحدات الشرطة الخاصة) مع نشر الأفراد في مواقع استراتيجية في مختلف أنحاء كوسوفو، وخصوصا في المناطق الحساسة من الناحية العرقية، من أجل الحفاظ على النظام العام ومنع حدوث المظاهرات العنيفة وغيرها من الاضطرابات المدنية
    5.2 Ninguna de las disposiciones del presente reglamento limitará o restringirá en modo alguno la autoridad del Representante Especial del Secretario General para adoptar las medidas que considere necesarias por razones de seguridad, para proteger vidas o para mantener el orden público. UN 5-2 ليس في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد بأي طريقة من سلطة الممثل الخاص للأمين العام أو يقيدها في اتخاذ أي إجراء قد يراه ضروريا لأسباب أمنية أو لحماية الحياة أو المحافظة على القانون والنظام المدنيين.
    Consideró que el autor, como funcionario de la policía nacional destinado en Dantumadeel, ejercía sus funciones bajo la autoridad directa del alcalde del municipio, para mantener el orden público y llevar a cabo tareas auxiliares; según el Raad, esta posición subordinada era incompatible con su participación como miembro del concejo local, que está presidido por el alcalde. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ، بصفته ضابطا بالشرطة الوطنية ومقر عمله يقع في دانتوماديل، يخضع مباشرةً في عمله لسلطة رئيس البلدية فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام وأداء المهام المساعدة؛ ورأى المجلس أن هذا المنصب التابع يتعارض مع عضوية المجلس المحلي الذي يرأسه رئيس البلدية.
    Pero en Kosovo descubrimos que era menos difícil reunir una fuerza armada para poner fin a la violencia militar que reunir una fuerza de policía de las Naciones Unidas para mantener el orden público. UN أما في كوسوفو، فقد اكتشفنا أن جمع قوات مسلحة معا ﻹنهاء العنف المسلح كان مهمة أقل صعوبة من جمع قوة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ النظام المدني.
    :: 43.560 días/persona de patrullas policiales de las Naciones Unidas para mantener el orden público (Dili: 2 agentes por patrulla x 30 patrullas por día x 366 días = 21.960; 60 subdistritos: 2 agentes por patrulla x 120 patrullas por día x 90 días = 21.600) UN :: دوريات لأفراد شرطة الأمم المتحدة لحفظ الأمن والنظام العامين تمثل 560 43 يوما من أيام عمل فرد واحد (في ديلي: فردان في كل دورية x 30 دورية في اليوم x 366يوما = 960 21؛ وفي 60 مقاطعة فرعية: فردان في كل دورية x 120 دورية في اليوم x 90 يوما = 600 21)
    La policía no intervino adecuadamente para mantener el orden público y para proteger las propiedades de los madhesi. UN ولم تتمكن الشرطة من التدخل بصورة ملائمة من أجل حفظ القانون والنظام وحماية ممتلكات أفراد طائفة مادهيسي.
    Siete de los puestos iraquíes se encuentran en los pueblos de Safwan y Umm Qasr, que llegan hasta la propia frontera y donde se necesita la presencia de fuerzas para mantener el orden público y controlar los cruces de la frontera. UN ويقع سبعة من المراكز العراقية في مدينتي صفوان وأم قصر، الممتدتان مباشرة الى الحدود، حيث يقتضي اﻷمر التواجد للمحافظة على القانون والنظام ومراقبة معابر الحدود.
    El próximo paso importante tuvo lugar en mayo de 1994 cuando las partes concertaron un acuerdo sobre el traspaso de la autoridad en la Faja de Gaza y Jericó y el establecimiento de un Cuerpo de Policía Palestina para mantener el orden público y la seguridad interna en esas zonas autónomas. UN وجـــاءت الخطوة الرئيسية التالية في أيار/مايو ١٩٩٤ عندما أبرم الطرفان اتفاقا بشأن نقل السلطة فــي قطاع غزة وأريحا وإنشاء قوة شرطة فلسطينيــة للمحافظة على النظام العام وتحقيق اﻷمن الداخلـي في منطقتي الحكم الذاتي.
    Comandas 10.000 hombres para mantener el orden público. Open Subtitles لديه عشرة آلاف رجل تحت أمره لغرض الحفاظ على النظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more