"para mantener la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • لصون السلم
        
    • لصون السلام
        
    • للحفاظ على السلام
        
    • لحفظ السلام
        
    • للحفاظ على السلم
        
    • لحفظ السلم
        
    • في صون السلم
        
    • على صون السلام
        
    • أجل صون السلام
        
    • في صون السلام
        
    • أجل صون السلم
        
    • لصيانة السلم
        
    • على حفظ السلام
        
    • على صون السلم
        
    • للمحافظة على السلام
        
    Hoy debemos replantearnos entre todos el sistema de que disponemos para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN واليوم، يجب علينا جميعا أن نلقي نظرة جديدة على النظام القائم لصون السلم والأمن الدوليين.
    Para la CARICOM, el multilateralismo sigue siendo la única opción viable para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية ترى أن تعدد الأطراف هو الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين.
    Ese sistema fue una de las causas del fracaso de la Sociedad de las Naciones, que no pudo adoptar medidas eficaces para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد كان هذا النظام أحد أسباب فشل عصبة اﻷمم التي عجزت عن اتخاذ تدابير فعالة لصون السلام واﻷمن الدوليين.
    Como te dije, estamos aquí para mantener la paz, no para salvar al mundo. Open Subtitles انها كما قلت، نحن فقط هنا للحفاظ على السلام وليس انقاذ العالم
    No debemos enviar a las Naciones Unidas a mantener una paz inexistente y después culparlas del fracaso; tampoco debemos enviarlas con un mandato y equipos para mantener la paz y después culparlas porque no imponen la paz. UN ويجب ألا نرسل اﻷمم المتحدة لحفظ سلام لا يوجد ثم نلوم اﻷمم المتحدة لفشلها. وألا نرسلها بولاية لحفظ السلام ونجهزها تجهيزا يناسب هذا الغرض ثم نلومها ﻷنها لا تقوم بإنفاذ السلام.
    Dichos Centros son esenciales para mantener la paz y promover el progreso en los países en desarrollo. UN وهذه المراكز أساسية للحفاظ على السلم وإحراز مزيد من التقدم في البلدان النامية.
    Por consiguiente, la Organización deberá contar, en todo momento, con la capacidad para mantener la paz, incluido un mínimo de capacidad para la puesta en marcha de operaciones, aun cuando no se esté realizando ninguna operación de mantenimiento de la paz. UN ومن ثم يلزم أن تكون لديها قدرة دائمة لحفظ السلم، بما في ذلك قدرة البدء الدنيا، حتى إن لم توجد عملية جارية لحفظ السلم.
    En la actualidad, la asignación de fondos para el desarrollo constituye una medida preventiva que puede reducir considerablemente los gastos destinados a posibles intervenciones drásticas y a medidas de emergencia para mantener la paz en el futuro. UN إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل.
    Como Miembros responsables de las Naciones Unidas, nos comprometemos a cooperar con la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبوصفنا أعضاء مسؤولين في اﻷمم المتحدة، فإننا نتعهد بالتعاون مع المنظمة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ello con-firma una vez más nuestra firme dedicación al logro de la viabilidad financiera de las Naciones Unidas y a sus esfuerzos para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا تأكيد جديد على ما نبديه من التزام دائم تجاه كفالة الحيوية المالية لﻷمم المتحدة ودعم ما تبذله من جهود لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    La delegación de Liechtenstein considera que es fundamental que las minorías gocen de cierto grado de libre determinación para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن تمتع اﻷقليات بقدر ما من تقرير المصير أمر بالغ اﻷهمية لصون السلام واﻷمن الدوليين.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen un instrumento fundamental de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فحفظ السلام أداة حيوية الأهمية بيد الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Yno tengo dudas de que esto validará las medidas adoptadas para mantener la paz. Open Subtitles وبهذا لا يعتريني أيّ شك بشأن الإجراءات التي اتّخذتها للحفاظ على السلام
    La tercera esfera es la del uso de mecanismos internacionales para mantener la paz y para poner fin a tragedias humanas como la que está ocurriendo actualmente en Bosnia. UN والمجال الثالث هو استخدام اﻵليات الدولية للحفاظ على السلام وإنهاء المآسي الانسانية، كالتي تحدث اﻵن في البوسنة.
    Esta Organización internacional ha hecho importantes esfuerzos para mantener la paz en muchos países. Se han sacrificado muchas vidas, que sería injusto e imprudente pasar por alto. UN لقد قامت هذه المنظمة الدولية بجهود مشكورة لحفظ السلام في عدد كبير من دول العالم، وقدمت تضحيات بشرية ليس من العدل والحكمة تجاهلها.
    Este año celebramos el cincuentenario de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz como instrumento para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا العام يوافق الذكرى السنوية اﻟ ٠٥ لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    En esta era de globalización, las Naciones Unidas siguen siendo un agente importante de crecimiento económico y desarrollo y un instrumento vital para mantener la paz mundial. UN وفي عصر العولمة هذا، تبقى اﻷمم المتحدة عاملا هاما في النمو الاقتصادي والتنمية، وأداة حيوية للحفاظ على السلم العالمي.
    Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN التقارير بيانا عـن التدابير التي يكون مجلس اﻷمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم واﻷمن الدولي.
    Con ayuda de las Naciones Unidas, este Mecanismo puede desempeñar un papel fundamental para mantener la paz en el continente. UN ويمكن أن تضطلع هذه اﻵلية، بمساعدة اﻷمم المتحدة، بدور رئيسي في صون السلم في القارة اﻷفريقية.
    Respaldamos los esfuerzos del Secretario General por aumentar la capacidad de la Organización para mantener la paz y ocuparse de los problemas internacionales. UN ونؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى زيادة قدرة المنظمة على صون السلام والتصدي للقضايا العالمية.
    En última instancia, se trata del bienestar, la salud y la vida de las personas que trabajan para las Naciones Unidas y para mantener la paz. UN فاﻷمر، في نهاية المطاف، يتعلق برفاه العاملين لدى اﻷمم المتحدة من أجل صون السلام وصحة هؤلاء العاملين وحياتهم.
    Existe consenso respecto del potencial de las organizaciones regionales y subregionales para mantener la paz y la seguridad. UN فهناك توافق في الرأي بشأن إمكانات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن.
    Nuestra Organización fue creada para mantener la paz y la seguridad internacionales, desarrollar relaciones de amistad entre las naciones y promover la cooperación para resolver problemas internacionales de índole económica, social, cultural y humanitaria. UN لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    No obstante, algunas delegaciones sostuvieron que era fundamental que las operaciones establecidas para mantener la paz permanecieran en su destino hasta que el problema se resolviera. UN بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة.
    Otros se originan en problemas reales como la pobreza, el subdesarrollo y la falta de capacidad para mantener la paz. UN وثمة صراعات أخرى تمتد جذورها إلى مشاكل حقيقية مثل الفقر والتخلف وانعدام القدرة على حفظ السلام.
    Estos conflictos merman extraordinariamente los recursos de las Naciones Unidas y la capacidad de la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتضع هذه الصراعات عبئا ثقيلا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى قدرة المنظمة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    De no actuarse en esa dirección, no se crearán las condiciones necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales en el largo plazo. UN ولو لم نتخذ إجراء في هذا الاتجاه لن توجد الظروف اللازمة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين على اﻷجل البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more