Si es posible ejecutar esos proyectos, el ACNUR espera reducir su personal e ir suprimiendo la operación para mediados de 1995. | UN | وإذا كان تنفيذ ذلك ممكناً فإن المفوضية تأمل في تخفيض عدد موظفيها والانتهاء من العملية بحلول منتصف ٥٩٩١. |
para mediados de 1996, sin embargo, se había eliminado esencialmente el excedente de existencias. | UN | إلا أنه بحلول منتصف السنة نفسها زالت، الى حد بعيد، وطأة المخزون. |
Ese sistema se introduciría en todos los países para mediados de 2007. | UN | وسيستحدث هذا النهج في جميع البلدان بحلول منتصف عام 2007. |
Se prevé publicar una versión definitiva de las directrices para mediados de año. | UN | يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة. |
Se prevé que se le dará pleno efecto para mediados de 2005. | UN | ومن المقرر الانتهاء تماما من التنفيذ في منتصف عام 2005. |
para mediados de 1996 se prevé que la tasa bruta de mortalidad de la región de la CESPAO disminuya a 6,82 defunciones por 1.000 habitantes. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ من المتوقع أن ينخفض معدل الوفيات اﻷولي لمنطقة الاسكوا الى ٦,٨٢ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من السكان. |
Se espera que la ley estará en vigor para mediados de 2006. | UN | ويؤمل أن يبدأ العمل بهذا التشريع بحلول منتصف عام 2006. |
Debemos reducir por lo menos a la mitad las emisiones mundiales para mediados del siglo. | UN | فلا بد على الأقل أن نخفّض بمقدار النصف الانبعاثات العالمية بحلول منتصف القرن. |
Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013. |
Se prevé que las zonas urbanas del mundo aumenten en 2.600 millones de habitantes para mediados de este siglo. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد سكان المناطق الحضرية في العالم 2.6 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحالي. |
No podemos permitirnos el lujo de ver que la especie humana se duplique para mediados del próximo siglo. | UN | وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم. |
Sin embargo, para mediados de 1990, el conflicto había degenerado en una triple lucha por el poder. | UN | غير أن الصراع قد انقسم، بحلول منتصف سنة ١٩٩٠، إلى صراع ثلاثي الاتجــاهات للاستحــواذ علــى السلطة. |
para mediados de 2008 se prevé la celebración de la primera reunión del Foro. | UN | ومن المقرر عقد الاجتماع الأول في إطار المنتدى في منتصف عام 2008. |
La inclusión oficial de la ONUDI en ese programa se prevé para mediados de 2008. | UN | ويُتوقع إدراج اليونيدو رسميا في البرنامج الموحد في منتصف عام 2008. الرأس الأخضر |
Está previsto que el Edificio de la Asamblea General esté concluido para mediados de 2014, a tiempo para el debate general de finales de ese año. | UN | من المقرر أن ينتهي إكمال مبنى الجمعية العامة في منتصف عام 2014 لكي يتسنى إجراء المناقشة العامة فيه في أواخر عام 2014. |
para mediados de los 80, ya no se descubrían nuevas clases de antibióticos. | TED | في منتصف الثمانينيات، لم تُكتشف أصناف كيميائية جديدة من المضادات الحيوية. |
para mediados de 2011, se habían realizado o estaban en marcha ocho evaluaciones. | UN | وبحلول منتصف عام 2011، تم إنجاز 8 تقييمات وكانت قيد التنفيذ. |
La oradora insta a Burundi a finalizar su estrategia de reducción de la pobreza para mediados de 2011. | UN | وحـثَّت بوروندي على وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجيتها للحد من الفقر في أواسط عام 2011. |
para mediados de 1995 se habían distribuido 24 números a razón de 17.000 ejemplares por número, en cuatro idiomas. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٥ كان قد تم توزيع ما مجموعه ٢٤ عددا من ٠٠٠ ١٧ نسخة صدرت بأربع لغات. |
El marco y los indicadores se examinarán a nivel de Jefes de Estado para mediados de 2008. | UN | وسيتم بحث الإطار والمؤشرات على مستوى رؤساء الدول حتى منتصف عام 2008. |
Se prevé que para mediados de 1995 se hayan completado otras 23 evaluaciones de pobreza en los países menos adelantados. | UN | ومن المقرر إجراء ٢٣ تقييما آخر للفقر في أقل البلدان نموا على أن تنجز قبل منتصف عام ١٩٩٥. |
para mediados de diciembre, la oposición informó de que se habían efectuado unas 100 detenciones. | UN | وحتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر كان قد تم إيقاف ٠٠١ متظاهر حسب تقارير المعارضة. |
Varios grupos regionales han establecido objetivos para sus regiones, además de estos objetivos nacionales para mediados del decenio. | UN | وبالاضافة الى هذه اﻷهداف الوطنية لمنتصف العقد، حدد عدد من التجمعات الاقليمية أهدافا لمناطقه. |
Se espera haber aprobado plenamente esta recomendación para mediados de 1995. | UN | من المؤمل أن تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا بحلول أواسط عام ١٩٩٥. |
La evolución ocurrida ayer y hoy en lo que atañe a las negociaciones que mantiene la Conferencia nos ofrece la esperanza de que esta parte de nuestro período de sesiones está adquiriendo impulso y producirá logros significativos para conseguir una plataforma firme hacia una fase final que lleve a su conclusión las negociaciones para mediados de 1996. | UN | وقد اختم كلمتي بقول إن تطورات اﻷمس واليوم فيما يتعلق بالمفاوضات الذي يعمل فيها هذا المؤتمر يجب أن تعطينا أملاً أن يكتسب هذا الجزء من دورتنا سرعة وأنه سيؤدي إلى انجازت هامة لتوفير أساس راسخ لعملية نهائية ستنهي هذه المفاوضات في حوالي منتصف ٦٩٩١. |
Debido a esta crisis, se adelantó para mediados de junio la visita a Tayikistán del Sr. Ján Kubis, mi Representante Especial nombrado recientemente. | UN | ٧ - وبسبب اﻷزمة، تم تقديم موعد وصول السيد يان كوبيس ممثلي الخاص المعين حديثا إلى طاجيكستان، إلى منتصف حزيران/يونيه. |
para mediados de 1997, se hallaban bien adelantadas otras obras y se había instalado y había entrado en funcionamiento la mayor parte del equipo del hospital, en tanto que el equipo restante habría de adquirirse tan pronto se obtuvieran fondos adicionales para el proyecto. | UN | ومع منتصف عام ١٩٩٧، كانت أشغال بناء إضافية تحقق تقدما ملحوظا، وكان الجزء اﻷكبر من معدات المستشفى قد تم تركيبه وتسليمه، على أن يتم شراء الباقي عند توافر تمويل مشاريعي إضافي. |
para mediados de 2013, el ACNUR se ocupaba de 38.688.186 personas. | UN | فبحلول منتصف عام، كان ثمة 186 688 38 شخصا تهتم مفوضية اللاجئين بأمورهم. |
Así pues, se podría concluir en primera instancia la totalidad de los casos pendientes para mediados de 2002. | UN | وبالتالي، قد يكون من الممكن التخلص من عبء القضايا الجارية حاليا في إطار الدرجة الأولى في موعد أقصاه منتصف عام 2002. |