Nos proponemos crear un foro regional de estudio para medir el impacto de las transacciones financieras especulativas sobre las economías de nuestros países. | UN | وإننا نقترح إنشاء محفل دراسة إقليمي لقياس أثر صفقات المضاربات المالية على اقتصادات بلداننا. |
El objetivo del Centro es aplicar una serie de criterios rigurosos, pero racionales y realistas, para medir el impacto de su labor. | UN | ويكمن هدف المركز في تطبيق مجموعة من المعايير الصارمة، وإن كانت مفيدة وواقعية، لقياس أثر أعماله. |
No obstante, aún no se ha realizado ningún estudio para medir el impacto de este tipo de programas. | UN | ورغم ذلك، لم تجر حتى الآن أية دراسة لقياس أثر هذا النوع من البرامج. |
Actualmente se utilizan varios indicadores para medir el impacto de la pandemia del VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | 78 - يستخدم عدد من المؤشرات لقياس تأثير الإيدز كوباء يعم العالم. |
33. Las principales técnicas analíticas que se utilizan para medir el impacto de las TIC son las técnicas econométricas de regresión, el análisis del crecimiento y el análisis de insumo-producto. | UN | 33- وتشمل تقنيات التحليل الرئيسية المستخدمة لقياس تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقنيات الاقتصادية لقياس الارتداد، وحساب النمو، وتحليل المدخلات والمخرجات. |
La Oficina del Alto Comisionado debe disponer de medios para formar a los equipos en los países, evaluar y difundir las mejores prácticas y desarrollar mecanismos de vigilancia para medir el impacto de sus programas de derechos humanos. | UN | ويجب أن تمتلك المفوضية القدرة على تدريب الأفرقة القطرية وتقييم أفضل الممارسات وتعميمها ووضع آليات رصد لقياس أثر برامجها لحقوق الإنسان. |
Incluso en los países en que se tiene en cuenta la dimensión de género a menudo no se dispone de los instrumentos y sistemas de vigilancia para medir el impacto de sus políticas en las niñas y las mujeres. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها البلد حساسا للبعد الجنساني، فإنه كثيرا ما لا تكون له أدوات وأجهزة الرصد الكافية لقياس أثر سياساته على الفتاة والمرأة. |
La Fundación, de hecho, utiliza las evaluaciones como herramienta de gestión para alcanzar los objetivos de los programas, mejorar la eficacia de éstos y desarrollar metodologías innovadoras para medir el impacto de las inversiones públicas. | UN | وتستخدم المؤسسة التقييم في واقع الأمر باعتباره أداة إدارية لتحقيق أهداف البرامج، وتحسين فعالية البرامج، ووضع منهجيات مبتكرة لقياس أثر الاستثمار العام. |
Entre los resultados que se constatan, está la mayor presencia del tema de la igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres en los medios, como señalábamos en la respuesta anterior, lo que ha propiciado al interior de los propios medios investigaciones sobre el particular, para medir el impacto de estos productos comunicativos. | UN | ومن النتائج الملاحظة، هناك الحضور الكبير لموضوع المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء في وسائط الإعلام، كما أشرنا في الجواب السابق، وهو ما أتاح إجراء تحقيقات داخل وسائط الإعلام نفسها في هذا الشأن لقياس أثر هذه المنتجات الاتصالية. |
Para cumplir esta tarea, el Departamento ha adoptado un enfoque más estratégico de su trabajo, centrado en establecer metas de comunicaciones bien definidas, identificar audiencias destinatarias, asignar funciones a diversos agentes y retransmisores de información, y establecer medios para medir el impacto de sus actividades. | UN | ولتحقيق هذه المهمة، اعتمدت هذه الإدارة نهجا أكثر استراتيجية في عملها يركز على وضع أهداف للاتصالات محددة تحديدا دقيقا، وتحديد الجماهير المستهدفة، وتحديد أدوار مختلف الجهات الفاعلة ومعيدي النشر، وتحديد طرائق لقياس أثر أنشطتها. |
40. La labor de elaboración de indicadores que está llevando a acabo el FMAM para medir el impacto de los componentes de proyectos destinados a fomentar la capacidad se basa en las siguientes cinco capacidades clave: | UN | 40- ويستند عمل مرفق البيئة العالمية في مجال تطوير مؤشرات لقياس أثر أجزاء المشروع المكرسة لبناء القدرات، إلى القدرات الخمس الرئيسية التالية: |
Los Estados deben desarrollar un marco sólido de seguimiento y evaluación para medir el impacto de las políticas y los programas que tienen por objeto erradicar la violencia contra las mujeres y niñas indígenas. | UN | 73 - وينبغي أن تقوم الدول بوضع إطار متين للرصد والتقييم لقياس أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
El Departamento de Información Pública, como resultado de los cambios introducidos durante los últimos cinco años, ha adoptado un enfoque más estratégico de su labor, centrando la atención en establecer metas de comunicaciones bien definidas, identificar audiencias destinatarias, asignar funciones a diversos agentes y retransmisores de información y encontrar medios para medir el impacto de sus actividades. | UN | 3 - نتيجة التغيرات التي طرأت على مدى السنوات الخمس الماضية، اعتمدت إدارة شؤون الإعلام، نهجا أكثر استراتيجية في عملها، يركز على وضع أهداف للاتصالات محددة تحديدا دقيقا، وتحديد الجماهير المستهدفة، وتحديد أدوار مختلف الجهات الفاعلة ومعيدي النشر، والبحث عن طرائق لقياس أثر أنشطتها. |
Por consiguiente, recomienda que se pida al Secretario General que determine objetivos específicos a este respecto y defina los métodos para medir el impacto de la aplicación de la planificación de los recursos institucionales en el desempeño de las funciones administrativas de la Organización (véase párr. 69 b) infra). | UN | ولذلك توصي بأن يُـطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد وتحديد أساليب لقياس أثر تطبيق نظام تخطيط موارد المؤسسة على أداء المهام الإدارية للمنظمة (انظر الفقرة 69 (ب) أدناه). |
Lo que el cuadro resumido no muestra, pero que se desprende claramente de los datos brutos, es que los países de una misma región o subregión y con condiciones socioeconómicas e incluso ecológicas parecidas no utilizan los mismos indicadores para medir el impacto de las actividades realizadas a fin de combatir la desertificación. | UN | وما لا يظهر من هذا الجدول الموجز، ولكنه يتضح من البيانات الأولية، هو أن بلداناً واقعة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية وذات ظروف اجتماعية - اقتصادية وحتى إيكولوجية متشابهة لا تستخدم مؤشرات متشابهة لقياس أثر الأنشطة المضطلع بها لمكافحة التصحر. |
50. Las Partes en el CRIC 7 expresaron su reconocimiento por la contribución del CCT a este proceso y recomendaron, entre otras cosas, concentrar los esfuerzos en la determinación de indicadores y datos pertinentes existentes a nivel nacional como parte del proceso de establecimiento de un conjunto mínimo de indicadores para medir el impacto de la aplicación de la Estrategia. | UN | 50- وأعربت أطراف مشاركة في الدورة السابعة للجنة عن تقديرها للجنة العلم والتكنولوجيا على إسهامها في هذه العملية، وأوصتها بجملة أمور، منها تركيز الجهود على تحديد المؤشرات والبيانات القائمة ذات الصلة على الصعيد القطري كجزء من عملية وضع المجموعة الدنيا من المؤشرات لقياس أثر تنفيذ الاستراتيجية. |
128. En 1993, el PMA, por intermedio del Subgrupo de personal y capacitación del GCPM, se comprometió a emprender la capacitación conjunta en dos áreas sustantivas: el enfoque programático y la preparación de las NEP, y los criterios comunes de evaluación para medir el impacto de los proyectos de desarrollo patrocinados por las Naciones Unidas. | UN | ١٢٨ - وفي عام ١٩٩٣ التزم برنامج اﻷغذية العالمي من خلال الفريق الفرعي المعني بشؤون الموظفين والتدريب والتابع للفريق الاستشاري بمباشرة التدريب المشترك في مجالين فنيين هما: النهج البرنامجي وإعداد المذكرة الاستراتيجية القطرية، ومعايير التقييم المشتركة لقياس أثر المشاريع اﻹنمائية التي تساعد فيها اﻷمم المتحدة. |
Aunque resultan necesarias para medir el impacto de las TIC, deben complementarse con normas diseñadas específicamente para ese fin, como metodologías econométricas y cuestionarios modelo sobre percepción de los efectos de las TIC. | UN | ومع ضرورتها لقياس تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تحتاج إلى أن تكملها معايير موجهة خصيصاً إلى قياس تأثير هذه التكنولوجيا. وتشمل هذه منهجيات الاقتصاد القياسي والأسئلة النموذجية عن مدى إدراك التأثيرات. |
35. Se utilizará una amplia gama de indicadores directos y cuantitativos a corto, mediano plazo y largo plazo, para medir el impacto de las actividades de asistencia técnica emprendidas en apoyo de la aplicación del Convenio. | UN | 35 - ستُستخدم مجموعة من المؤشرات المباشرة والكمية القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل لقياس تأثير أنشطة المساعدة التقنية المضطلع بها لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
El Programa ha definido dos indicadores para medir el impacto de sus acciones: el Incremento en Ventas de las UER y la patrimonialización de la UER. | UN | 411 - وقد حدد البرنامج مؤشرين لقياس تأثير أنشطته: زيادة المبيعات في الوحدات الاقتصادية الريفية، وتحديد القدرة الإنتاجية للوحدة. |