"para mejorar el nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين مستوى
        
    • لتحسين مستويات
        
    • لرفع مستوى
        
    • أجل تحسين مستوى
        
    • لتحسين المستوى
        
    • في تحسين مستويات
        
    • لتحسين المستويات
        
    • أجل الارتقاء بمستوى
        
    • لتحسين معدل
        
    • لزيادة مستوى
        
    • لرفع مستويات
        
    • من أجل رفع مستوى
        
    • ولتحسين مستوى
        
    • على تحسين مستوى
        
    • في تحسين المستوى
        
    Inversamente, las iniciativas internacionales y regionales para mejorar el nivel de vida y la seguridad pueden tener efectos sinérgicos. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Por otro lado, está probado internacionalmente que la educación es el factor principal para mejorar el nivel de equidad en la distribución de los ingresos en una sociedad. UN ومن جهة أخرى، لقد ثبت على الصعيد الدولي أن التعليم هو العامل اﻷساسي لتحسين مستوى الانصاف في توزيع الدخل في مجتمع معين.
    La experiencia indica que se debe proseguir la liberalización para mejorar el nivel de vida de las poblaciones de esos países. UN وقد أثبتت التجربة ضرورة مواصلة تحرير الاقتصاد سعيا لتحسين مستوى معيشة سكان هذه البلدان.
    El crecimiento económico crea condiciones para mejorar el nivel de vida de la población y obtener mayores ingresos para el sector público. UN ويساعد النمو الاقتصادي على تهيئة الظروف المؤاتية لتحسين مستويات المعيشة للسكان وزيادة الإيرادات للقطاع العام.
    También pidió información sobre las medidas para mejorar el nivel educativo y para garantizar la igualdad de acceso a una educación adecuada. UN وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لرفع مستوى التعليم وضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم المناسب.
    8. En 2010 se estableció un grupo de trabajo para mejorar el nivel de los productos del Grupo Interinstitucional de coordinación. UN 8- وقد أنشئ فريق عامل في عام 2010 من أجل تحسين مستوى نتاج فريق التنسيق المشترك بين الوكالات.
    También toma nota de que se han adoptado medidas para mejorar el nivel de enseñanza en las escuelas públicas aumentando el sueldo de los maestros. UN كما تلاحظ أيضاً التدابير المتخذة لتحسين مستوى التعليم في المدارس العامة بواسطة زيادة مرتبات المعلمين.
    Estas normas se aplican a una serie de sectores públicos y privados de la provincia para mejorar el nivel de vida de las personas con discapacidad y de la comunidad en general. UN وتنطبق المعايير على شتى القطاعات العامة والخاصة في المقاطعة لتحسين مستوى معيشة المعوقين والمجتمع المحلي عموماً.
    Además, las organizaciones pueden recurrir a incentivos o sanciones para mejorar el nivel de recaudación de las cuotas. UN وإضافة إلى ذلك، تلجأ المنظمات إلى حوافز أو عقوبات أو كليهما لتحسين مستوى جمع الاشتراكات المقررة.
    Además, las organizaciones pueden recurrir a incentivos o sanciones para mejorar el nivel de recaudación de las cuotas. UN وإضافة إلى ذلك، تلجأ المنظمات إلى حوافز أو عقوبات أو كليهما لتحسين مستوى جمع الاشتراكات المقررة.
    Asimismo, se han ejecutado programas para mejorar el nivel de vida de las poblaciones pobres y marginadas. UN ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان.
    para mejorar el nivel de empleo y calificación de las mujeres, el Ministerio ha adoptado una serie de medidas: UN اتخذت الوزارة مجموعة التدابير التالية لتحسين مستوى عمل المرأة ومؤهلاتها:
    A menos que se adopten medidas para abordar la situación, será muy difícil que el país pueda mantener las metas política, económica y social previstas y necesarias para mejorar el nivel de vida de las personas. UN وما لم تتخذ تدابير لمواجهة هذه الحالة سيكون من الصعب جدا على بلدي مواصلة العمل على تحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية المتوخاة واللازمة لتحسين مستويات معيشة السكان.
    En el tiempo transcurrido desde la Cumbre de Copenhague, el Gobierno de Rumania ha aumentado sus actividades para mejorar el nivel de vida y la integración social, sobre todo en los grupos más vulnerables. UN وأثناء الفترة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، عززت الحكومة الرومانية إجراءاتها المكرسة لتحسين مستويات الحياة ولتعزيـــز التكامـل الاجتماعي، لا سيما بالنسبة ﻷضعف المجموعــات.
    Se hará un esfuerzo especial para mejorar el nivel de acceso a los servicios de saneamiento, en particular en los barrios periféricos de la ciudad de Djibouti. UN وسيبذل جهد خاص لرفع مستوى الاستفادة من خدمات الصرف الصحي وخاصة في المناطق المتاخمة لمدينة جيبوتي.
    Con todo, es necesario con apremio un programa global de desarme y desmovilización, no sólo para poner fin inmediatamente a los ataques contra los civiles sino también para mejorar el nivel general de confianza en las condiciones existentes en materia de seguridad. UN بيد أن الحاجة ماسة لتنفيذ برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح بغية إيقاف الهجمات ضد المدنيين، وكذلك من أجل تحسين مستوى الثقة عموما في الأوضاع الأمنية.
    Si bien el aumento del reclutamiento de oficiales reducirá su escasez, será necesario tomar nuevas medidas para mejorar el nivel de profesionalidad en las fuerzas armadas. UN ورغم أن الزيادة في تجنيد الضباط سوف تقلص من نقصهم العددي، فإنه ينبغي بذل مزيد من الجهد لتحسين المستوى الاحترافي للقوات المسلحة،.
    El empleo y el trabajo decente son medios fundamentales para mejorar el nivel de vida. UN 27 - إن توفير العمالة والعمل اللائق وسيلتان لهما أهمية حاسمة في تحسين مستويات المعيشة.
    Ha adoptado medidas enérgicas para mejorar el nivel de vida de su pueblo y para crear un entorno de vida seguro, saludable y cómodo para éste. UN وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده.
    Es fundamental que los PMA establezcan sistemas de supervisión del rendimiento de la ayuda para mejorar el nivel, la calidad y la eficacia de la asistencia para el desarrollo. UN ولا بد لأقل البلدان نمواً من إقامة نُظُم تتيح لها رصد أداء المساعدات من أجل الارتقاء بمستوى المساعدة الإنمائية ونوعيتها وفعاليتها.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y capacitación de adultos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas especiales para mejorar el nivel educativo alcanzado por los hijos de migrantes, en particular impidiendo su marginación y reduciendo las tasas de abandono escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الخاصة لزيادة مستوى التحصيل العلمي لأطفال المهاجرين، ولا سيما عن طريق منع تهميشهم والحد من معدلات التسرب من الدراسة.
    El Documento Oficial puso de manifiesto que la tarea de aumentar la calidad de la alfabetización y de la enseñanza de la aritmética en el marco de un programa amplio y equilibrado constituía el núcleo del programa del Gobierno para mejorar el nivel de rendimiento escolar. UN وأوضح الكتاب اﻷبيض أن رفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة والحساب في سياق منهج دراسي واسع ومتوازن عمل في صلب برنامج الحكومة لرفع مستويات اﻹنجاز التعليمي.
    La Constitución instituye una política de descentralización con su corolario de la regionalización, a fin de hacer participar a la población en la obra de desarrollo y movilizar todos los recursos locales para mejorar el nivel de vida de las masas rurales. UN فهذا الدستور الذي اعتمد بأغلبية ساحقة يستحدث سياسة تقوم على اللامركزية وما يرافقها من تأسيس الطابع اﻹقليمي بغية إشراك السكان في مهام التنمية، وتعبئة جميع الموارد المحلية من أجل رفع مستوى معيشة الجماهير الريفية.
    para mejorar el nivel de vida nacional, el Estado garantiza un salario mínimo y ha aumentado los sueldos y pensiones, así como las subvenciones para las familias y personas necesitadas. UN ولتحسين مستوى المعيشة على الصعيد الوطني. تكفل الدولة حداً أدنى للأجور، كما زادت من الأجور والمعاشات التقاعدية، فضلاً عن صور الدعم للأسر المعوزة والأفراد المعوزين.
    El sistema de las Naciones Unidas ha trabajado también para mejorar el nivel de la seguridad alimentaria. UN 46 - وعملت منظومة الأمم المتحدة أيضا على تحسين مستوى الأمن الغذائي.
    El Ministerio de Educación está tratando de convertir la educación preescolar en una parte intrínseca de la educación en las escuelas estatales, y ha destinado las consignaciones necesarias con este fin para mejorar el nivel de vida de las familias de bajos ingresos. UN وقالت إن وزارة التعليم تسعى إلى إدراج مرحلة رياض الأطفال ضمن التعليم الأساسي في مدارسها الحكومية، مع رصد الميزانيات اللازمة لذلك مما يسهم حتما في تحسين المستوى المعيشي للأسر محدودة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more