"para mejorar la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين حياة
        
    • أجل تحسين حياة
        
    • في تحسين حياة
        
    • لتحسين الحياة
        
    • على تحسين حياة
        
    • الرامية إلى تحسين الحياة
        
    • بغية تحسين حياة
        
    • الرامية إلى تحسين حياة
        
    • ترمي إلى تحسين حياة
        
    • بغية تحسين الحياة
        
    • أجل تحسين الحياة
        
    • للنهوض بحياة
        
    • بهدف تحسين حياة
        
    • تستهدف تحسين حياة السكان
        
    • وتحسين حياة
        
    Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. UN وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء.
    Demuestra la eficacia de las estrategias y de las intervenciones de bajo costo que se utilizan para mejorar la vida de los niños. UN وهذا التقدم يظهر فاعلية الاستراتيجيات والتدخلات منخفضة التكلفة التي تستخدم لتحسين حياة اﻷطفال.
    Desde entonces, se han emprendido medidas concretas para mejorar la vida de los niños. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت اجراءات ملموسة لتحسين حياة اﻷطفال.
    Al emplear ambos instrumentos podremos trabajar de manera más coherente para mejorar la vida de las personas con discapacidad en el mundo. UN وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم.
    El desafío será aprovechar esos esfuerzos y velar por que la Organización siga siendo importante para mejorar la vida de las personas. UN وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس.
    Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. UN وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة.
    Queremos que las Naciones Unidas la utilicen para mejorar la vida de los pueblos con mayores necesidades. UN ونريد أن نرى اﻷمم المتحدة تسخره لتحسين حياة الشعوب التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Entretanto, es fundamental el desarrollo económico para mejorar la vida de los refugiados palestinos. UN وفي غضون ذلك، فإن التنمية الاقتصادية تمثل عنصرا أساسيا لتحسين حياة اللاجئين الفلسطينيين.
    En la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se señala correctamente, entre otras cosas, que la mundialización encierra un inmenso potencial para mejorar la vida de los seres humanos, pero que también puede tener una repercusión negativa. UN وتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير، وعـــن حق، في جملة ما يشير إليه، إلى أن العولمة تنطوي على إمكانية هائلة لتحسين حياة الناس، ولكنها في الوقت ذاته يمكن أن يكون لها تأثير سلبي أيضا.
    Sin embargo, los adelantos técnicos de por sí solos no son una condición suficiente para mejorar la vida de la mayor parte de los habitantes de los países del Tercer Mundo. UN ولكن الانفراجات التقنية في حد ذاتها لا تشكل حالة كافية لتحسين حياة معظم الناس في بلدان العالم الثالث.
    En nuestra región hemos desarrollado la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR), que ha puesto en práctica muchas iniciativas para mejorar la vida de los habitantes de la región. UN وفي منطقتنا دعمنا رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التي اضطلعــت بمبــادرات عديــدة لتحسين حياة شعوب المنطقة.
    El objetivo no es tanto la tecnología en sí como su uso para mejorar la vida del pueblo mediante su efecto catalizador y propulsor en materia de educación y salud, mercados mundiales y oportunidades de mercado. UN وينبغي ألا ينصب التركيز على التكنولوجيا، بل بالأحرى على استخدام التكنولوجيا لتحسين حياة البشر من خلال أثرها المحفــز والفعال على التعليم والصحة، وفي الأسواق العالمية وفي خلــــق الفــــرص في الأسواق.
    Las Naciones Unidas fueron concebidas para mejorar la vida de los pueblos y promover la seguridad y la paz en el mundo. UN لقد أُنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تسعى لتحسين حياة البشر، وتعزيز السلام والأمن في العالم.
    El Código no es perfecto y las asociaciones de mujeres han presentado ante el Tribunal Constitucional artículos que consideran discriminatorios, pero allana el camino para mejorar la vida de las mujeres. UN وقالت إن القانون لا يرقى إلى درجة الكمال؛ وستقدم الجمعيات النسائية إلى المحكمة الدستورية مواد منه تعتبرها تمييزية، لكنه ساعد على تمهيد الطريق لتحسين حياة المرأة.
    Tal vez una utilización y un compartimiento más adecuado de los recursos para mejorar la vida de los seres humanos fuesen un medio más eficaz para eliminar el terrorismo. UN وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب.
    Los dirigentes africanos están trabajando juntos para mejorar la vida de sus ciudadanos. UN والزعماء الأفارقة يعملون معاً من أجل تحسين حياة مواطنيهم.
    El desarrollo económico era esencial para mejorar la vida y la autosuficiencia de los aborígenes y sus comunidades. UN وتشكِّل التنمية الاقتصادية أمراً أساسياً في تحسين حياة السكان الأصليين ومجتمعاتهم، وفي تحسين اكتفائهم الذاتي.
    El Plan de Acción contiene medidas concretas para mejorar la vida material y cultural, y aprovechar al máximo las calificaciones, la competencia y la función de la mujer. UN وتحتوي الخطة على تدابير عملية لتحسين الحياة المادية والثقافية، والتوظيف الكامل لمؤهلات المرأة وقدراتها ودورها.
    La consulta celebrada por el Gobierno había supuesto la elaboración de pequeños programas para mejorar la vida de las mujeres rurales. UN فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية.
    La Fuerza también seguirá apoyando el proceso de paz, facilitando para ello las reuniones de los comités técnicos bicomunales, en que se examinan posibles medidas de fomento de la confianza para mejorar la vida diaria de los chipriotas, y ayudando a aplicar las medidas recomendadas en esas reuniones. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها كلتا الطائفتين، والتي تبحث في تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، والمساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    El plan consta de unas 170 medidas que se aplicarán antes de 2010 para mejorar la vida de los niños y las familias. UN وتتضمن الخطة حوالي 170 تدبيرا من المقرر تنفيذها بحلول عام 2010 بغية تحسين حياة الأطفال والأسر.
    En el último decenio, los Estados Unidos han intensificado su labor mundial para mejorar la vida de los niños, las madres y los padres. UN وخلال العقد الماضي، عززت الولايات المتحدة جهودها العالمية الرامية إلى تحسين حياة الأطفال والأمهات والآباء.
    El período extraordinario de sesiones generó objetivos ambiciosos pero factibles para mejorar la vida de la infancia y la juventud en todo el mundo. UN لقد تمخضت الدورة الاستثنائية عن أهداف طموحة وقابلة للتحقيق مع ذلك، ترمي إلى تحسين حياة الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم.
    Las limitadas medidas adoptadas por las autoridades turcochipriotas y anunciadas recientemente para mejorar la vida cotidiana de las personas afectadas son motivo de satisfacción. UN وإن التدابير المحدودة التي أعلنتها السلطات القبرصية التركية مؤخرا بغية تحسين الحياة اليومية لﻷشخاص المعنيين تدابير محمودة.
    El propósito de la organización es servir de recurso único y efectivo para la profesión de desarrollo de los recursos humanos, trabajando en todo el mundo para mejorar la vida de las personas. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون موردا فريدا وفعالا لمهنة تنمية الموارد البشرية على الصعيد العالمي من أجل تحسين الحياة.
    En ambas reuniones quedaron manifiestos el potencial y las oportunidades que presenta la globalización como fuerza para mejorar la vida de millones de personas. UN وكشف هذان الاجتماعان عن مدى الإمكانات والفرص المتاحة للنهوض بحياة البشر.
    Se habían elaborado estrategias similares para mejorar la vida de las personas con discapacidad y de las víctimas de la trata de personas. UN وصيغت كذلك استراتيجيات مماثلة بهدف تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الاتجار بالبشر.
    Recomendó al Brasil que acelerara el ritmo de la reforma agraria de las zonas marginadas adoptando políticas públicas para mejorar la vida de los afrodescendientes y las minorías africanas. UN وأوصت نيجيريا البرازيل بتسريع الخطى في مجال إصلاح الأراضي في المناطق المنبوذة، بانتهاج سياسات عامة تستهدف تحسين حياة السكان المنحدرين من أصول أفريقية والأقليات.
    Sabemos que la estabilidad es indispensable para nuestro desarrollo y para mejorar la vida de nuestros ciudadanos y nuestros vecinos, y nos hemos comprometido sin reservas a lograrla. UN ونحن نعلم أن الاستقرار هو الشرط المسبق الأساسي لتنميتنا وتحسين حياة مواطنينا وجيراننا وقد التزمنا بدون تحفظ بتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more