"para mejorar los mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين آليات
        
    • لتعزيز آليات
        
    • لتحسين الآليات
        
    • أجل تحسين آليات
        
    • الرامية إلى تحسين آليات
        
    • لتحسين الترتيبات
        
    • على تحسين الآليات
        
    • في تحسين آليات
        
    • أجل تعزيز آليات
        
    • أجل تحسين الآليات
        
    • للنهوض بالآليات
        
    • لتحسين ترتيبات
        
    • بشأن تعزيز الآليات
        
    • على تحسين آليات
        
    • سبيل تعزيز آليات
        
    ii) Aumento del número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    También se han realizado esfuerzos para mejorar los mecanismos pertinentes de apoyo a los controles de exportación. UN وبذلت جهود أيضا لتحسين آليات الدعم ذات الصلة بمراقبة التصدير.
    Como la información y los servicios de comercialización pueden combinarse para mejorar los mecanismos de financiación de productos básicos, los beneficios potenciales son considerables. UN وبما أنه يمكن الجمع بين المعلومات وخدمات التسويق لتعزيز آليات تمويل السلع الأساسية، تتوفر مزايا محتملة كثيرة.
    A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    para mejorar los mecanismos de aplicación, las Naciones Unidas deberían continuar desempeñando un papel central en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está realizando nuevos esfuerzos para mejorar los mecanismos de retroinformación como parte de la evaluación de la actuación. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية ببذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين آليات استقاء المعلومات كجزء من تقييم الأداء.
    ii) Mayor número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    Por último, apoyamos las directrices propuestas para mejorar los mecanismos de intervención del Fondo, en particular por medio de la simplificación de procedimientos de ejecución de los proyectos. UN أخيرا، نؤيد المبادئ التوجيهية المقترحة لتحسين آليات الصندوق للتدخل، خاصة من خلال تبسيط إجراءات تنفيذ المشاريع.
    :: La OSSI formuló unas 80 recomendaciones esenciales durante el bienio actual para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, reforzar la delegación de autoridad y precisar la definición de responsabilidades; UN :: أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال فترة السنتين الحالية، نحو 80 توصية جوهرية لتحسين آليات المساءلة وزيادة تفويض السلطات وإيضاح تحديد المسؤوليات.
    La Oficina formuló 2.167 recomendaciones para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, los controles internos y la eficiencia y la eficacia de la Organización. UN 10 - وأصدر المكتب 167 2 توصية لتحسين آليات المساءلة والضوابط الداخلية وكفاءة وفعالية التنظيم.
    La OSSI presta asistencia al Alto Comisionado en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión y aumenta la eficacia de la ejecución de las actividades del ACNUR formulando recomendaciones para mejorar los mecanismos de control interno de éste. UN ويساعد المكتب المفوض السامي في الوفاء بمسؤولياته عن الرقابة ويعزز الفعالية في تنفيذ أنشطة المفوضية بتقديمه التوصيات لتحسين آليات المفوضية للرقابة الداخلية.
    De acuerdo con ello, los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo han puesto en práctica medidas para mejorar los mecanismos de coordinación, lo que facilitará la aplicación sin tropiezos del Programa de Acción. UN وتماشيا مع ذلك، اتخذت الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي ستيسر تنفيذ برنامج العمل بسلاسة أكبر.
    Por último, se formularon recomendaciones concretas para mejorar los mecanismos de evaluación de las actividades de capacitación y perfeccionamiento del personal del FNUAP, a fin de determinar mejor los efectos de la capacitación en el desempeño. UN وقدمت، في النهاية، توصيات محددة لتعزيز آليات التقييم في مجال التدريب وتطوير الموظفين بصندوق اﻷم المتحدة للسكان بهدف زيادة التأكيد على متابعة كيفية انعكاس التدريب على أداء العمل.
    Por último se formularon recomendaciones concretas para mejorar los mecanismos de evaluación de las actividades de capacitación y perfeccionamiento del personal del FNUAP, a fin de determinar mejor los efectos de la capacitación en el desempeño. UN وختاما، قُدمت توصيات محددة لتعزيز آليات التقييم للتدريب وتطوير مهارات الموظفين في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغرض زيادة التأكيد على تتبع كيفية انعكاس التدريب في أداء العمل.
    A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    El informe de la Alta Comisionada (A/60/36) sugiere útiles y eficaces medios para mejorar los mecanismos existentes de derechos humanos. UN 13- وأضافت أن تقرير المفوض السامي (A/60/36) يقترح طرقاً مفيدة تتسم بالكفاءة لتحسين الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    Con ese objeto, se necesita asistencia urgentemente para mejorar los mecanismos de financiación del comercio, desarrollar el sector de los servicios, elaborar legislación sobre el comercio internacional y establecer mecanismos regionales para la adjudicación mercantil. UN ولهذا الغرض تعتبر أن المساعدة لازمة بصورة عاجلة، من أجل تحسين آليات تمويل التجارة، وتطوير قطاعات الخدمات، وسن القوانين بشأن التجارة الدولية وإعداد آليات إقليمية للتحكيم التجاري.
    El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Retroinformación de los usuarios finales sobre las medidas sugeridas para mejorar los mecanismos institucionales. UN وتلقي آراء المستعملين النهائيين بشأن التدابير المقترحة لتحسين الترتيبات المؤسسية.
    Mayor capacidad nacional para mejorar los mecanismos normativos y los marcos legislativos, la planificación integrada a mediano y largo plazo y la elaboración de estrategias relativas a la protección del medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales. UN تعزيز القدرة الوطنية على تحسين الآليات التنظيمية وأطر العمل التشريعية، والتخطيط المتوسط والطويل الأجل، وتطوير الاستراتيجيات فيما يتعلق بحماية البيئة وإدارة الموارد البشرية؛
    La región dio importante contribución para mejorar los mecanismos de verificación de la OPAQ con la realización del primer ejercicio de inspección por denuncia en una instalación industrial privada en el Brasil. UN وقد أسهمت المنطقة إسهاما هاما في تحسين آليات التحقق الخاصة بتلك المنظمة بإجراء ممارسة التفتيش الأولى بناء على تحد في تجهيزات صناعية خاصة في البرازيل.
    La CP, después de examinar el presente informe, puede determinar otras medidas necesarias para mejorar los mecanismos de coordinación regionales. UN وقد يُحدد مؤتمر الأطراف، بعد النظر في هذا التقرير، إجراءات أخرى يلزم اتخاذها من أجل تعزيز آليات التنسيق الإقليمي.
    33. En julio de 2008, para mejorar los mecanismos existentes de protección de los ciudadanos contra los métodos prohibidos de actuación por parte de los órganos de orden público, se creó el Grupo de Trabajo interinstitucional para elaborar un modelo y una base normativa y jurídica de un mecanismo nacional de prevención en el marco del Protocolo Facultativo de dicha Convención, que encabezó el Ombudsman de la República Kirguisa. UN 33- وفي تموز/يوليه 2008، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات يرأسه أمين المظالم لوضع نماذج وأسس قانونية معيارية لآلية وقائية وطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من أجل تحسين الآليات القائمة المتعلقة بحماية المواطنين من استخدام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أساليب قسرية لا يجيزها القانون.
    Es importante señalar que algunos Estados también hicieron esfuerzos para mejorar la participación de los Estados en desarrollo en las organizaciones regionales de ordenación pesquera, y que se ha prestado asistencia para mejorar los mecanismos de regulación de la pesca y la redacción de nuevas leyes sobre la pesca, teniendo en cuenta los principios fundamentales del Acuerdo. UN ومن الأمور الهامة أن بعض الدول بذلت أيضا جهودا من أجل تعزيز مشاركة الدول النامية في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، كما قدمت المساعدة للنهوض بالآليات التنظيمية وصياغة تشريعات جديدة تتعلق بمصائد الأسماك، مع مراعاة المبادئ الأساسية للاتفاق.
    Además se ha hecho un esfuerzo concertado para mejorar los mecanismos de apoyo administrativo a la Oficina del Fiscal Adjunto en Kigali. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم بذل جهد منسق لتحسين ترتيبات الدعم اﻹداري لمكتب المدعي العام في كيغالي.
    Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    60. El Líbano encomió el compromiso de México, en particular la función que había desempeñado en el plano internacional para mejorar los mecanismos de derechos humanos. UN 60- وأشاد لبنان بالتزام المكسيك، وبدوره على الصعيد الدولي في سبيل تعزيز آليات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more