"para mejorar los medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين سبل
        
    • من أجل تحسين سبل
        
    • لتحسين أسباب
        
    • لتحسين مرافق
        
    • في تحسين سبل
        
    • أجل تحسين أسباب
        
    • الرامية إلى تحسين أسباب
        
    • من تحسين أساليب
        
    • لتحسين وسائل
        
    • بغية تحسين سبل
        
    • ترمي إلى تحسين سبل
        
    • في ما يتعلق بسُبُل
        
    • في مجال تحسين سبل
        
    Ordenación del medio ambiente y desarrollo energético sostenibles para mejorar los medios de subsistencia y la seguridad de los pobres. UN دعم الإدارة البيئية المستدامة وتطوير الطاقة لتحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم.
    Su fin es promover actividades concretas para mejorar los medios de vida y el medio ambiente en las zonas montañosas. UN وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية.
    El establecimiento de derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales es un requisito previo para mejorar los medios de vida de esos millones de habitantes de los bosques. UN ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات.
    Ordenación ambiental y desarrollo energético sostenibles para mejorar los medios de vida y la seguridad de los pobres UN الإدارة البيئية المستدامة وتطور الطاقة من أجل تحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم
    El sector de la minería artesanal y en pequeña escala debe recibir reconocimiento jurídico y asistencia técnica y financiera para mejorar los medios de vida al tiempo que se protege el medio ambiente. UN 294 - ويحتاج قطاع التعدين الحرفي والتعدين على نطاق ضيق إلى الاعتراف القانوني والمساعدة التقنية والمالية لتحسين أسباب المعيشة مع حماية البيئة في الوقت نفسه.
    6. Pone de relieve que la asistencia para mejorar los medios y servicios de transporte de tránsito debe integrarse en las estrategias generales de desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y que, en consecuencia, la asistencia de los países donantes debe tener en cuenta la necesidad de una reestructuración a largo plazo de las economías de los países en desarrollo sin litoral; UN " ٦ - تؤكد على ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجية الانمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية الى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    Podría ser un instrumento valioso para mejorar los medios de sustento rurales y aumentar la producción agrícola. UN ويمكن أن يكون أداة قيِّمة لتحسين سبل العيش في الأرياف وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Tras el terremoto, las actividades fueron objeto de un ajuste para mejorar los medios de subsistencia y crear puestos de trabajo también para los desplazados internos. UN وتم تكييف الأنشطة بعد وقوع الزلزال، لتحسين سبل كسب العيش وخلق فرص عمل للمشردين داخليا أيضا.
    Las plantas de biogás representan una solución concreta para mejorar los medios de vida en zonas rurales remotas. UN 93 - وتمثل محطات الغاز الحيوي حلا ملموسا لتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية النائية.
    :: El reconocimiento de la tenencia y de derechos seguros y claros respecto de los recursos forestales es importante, pero no basta para mejorar los medios de subsistencia. UN :: تأمين الحيازة والحقوق في موارد الغابات بصورة واضحة ومضمونة، أمر هام، بيد أنه غير كاف لتحسين سبل العيش.
    Esas medidas han resultado ser importantes instrumentos para mejorar los medios de vida de los grupos sociales marginados o vulnerables. UN وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل معيشة الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة.
    :: Realizar actividades para mejorar los medios de vida de los refugiados asentados en campamentos en las regiones orientales del Sudán, en 2008 y 2009. UN :: الاضطلاع بأنشطة لتحسين سبل كسب الرزق للاجئين في المخيمات في المناطق الشرقية من السودان، في عام 2008 و 2009
    Esas medidas han resultado ser importantes instrumentos para mejorar los medios de vida de los grupos sociales marginados o vulnerables. UN وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل رزق الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة.
    Los países deben adoptar medidas proactivas, no sólo para mejorar los medios de subsistencia de las poblaciones a corto plazo, sino también para crear un clima propicio para las inversiones a largo plazo. UN ومن واجب البلدان أن تتخذ تدابير استباقية، لا من أجل تحسين سبل معيشة السكان على الصعيد القصير الأجل فحسب، بل أيضا من أجل تهيئة مناخ موات للاستثمار على الصعيد الطويل الأجل.
    Destacando que es urgente lograr el desarrollo económico de Abjasia (Georgia) para mejorar los medios de subsistencia de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل كسب المجتمعات المتضررة من النزاع لعيشها، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    El Estado parte debería asegurar que se tomen medidas concretas para mejorar los medios de vida de estas comunidades procurando mejorar su acceso a la educación, la atención de la salud y otro tipo de servicios y al empleo, y proporcionándoles alojamiento adecuado, incluso en lugares transitorios, en el Estado parte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين أسباب عيش هذه المجتمعات بالتركيز على تحسين حصول أفرادها على التعليم والرعاية الصحية والخدمات والعمل، وإتاحة السكن اللائق بوسائل منها أماكن الإقامة المؤقتة في الدولة الطرف.
    6. Pone de relieve que la asistencia para mejorar los medios y servicios de transporte de tránsito debe integrarse en las estrategias generales de desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y que, por consiguiente, en sus programas de asistencia los países donantes deben tener en cuenta la necesidad de una reestructuración a largo plazo de las economías de esos países; UN ٦ - تؤكد على ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجية اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    El Curso Práctico se centró en la utilización de las tecnologías de microsatélites para detectar fenómenos potencialmente peligrosos y catastróficos en la superficie de la Tierra y en la atmósfera, la ionosfera y la magnetosfera, y en las aplicaciones de la tecnología de microsatélites para mejorar los medios de vida en la Tierra. UN وركزت الحلقة على استعراض استخدام تكنولوجيات السواتل الصغرى في كشف الظواهر الخطرة على سطح الكرة الأرضية وفي الغلاف الجوي والغلاف المتأيّن والغلاف المغنطيسي، والتطبيقات التي تشتمل على استخدام السواتل الصغرى في تحسين سبل عيش البشر على كوكب الأرض.
    En Diyala, el ACNUR también está emprendiendo una serie de iniciativas conjuntas con otros miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país para mejorar los medios de vida con objeto de ayudar a los repatriados a estabilizarse en las comunidades y asegurar que su proceso de reintegración sea sostenible. UN وتضطلع المفوضية أيضا بعدد من المبادرات المشتركة في ديالى مع أعضاء آخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، من أجل تحسين أسباب المعيشة بهدف مساعدة العائدين على الاستقرار في المجتمعات وكفالة استدامة عملية إدماجهم.
    Se subrayó además que la mitigación y la adaptación para mejorar los medios de subsistencia no podía lograrse sin un enfoque integrado de los factores de cambio sociales, económicos y ambientales. UN وشددت التقارير على أنه من المتعذر تحقيق جوانب التخفيف والتكييف الرامية إلى تحسين أسباب المعيشة من دون اتباع نهج متكامل لدوافع التغيير الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    90. La protección social transformadora no solo proporciona los medios y la seguridad necesarios para mejorar los medios de vida, sino que también cataliza un cambio de poder y garantiza que los ciudadanos estén en mejores condiciones de transformar sus vidas tras la intervención y que no sean tan vulnerables a crisis futuras. UN 90- ولا تتيح الحماية الاجتماعية غير الهادفة إلى التغيير السبل ووسائل الأمن التي تمكِّن من تحسين أساليب المعيشة فحسب بل إنها تحفز أيضاً التغيير في السلطة وتكفل تمكين المواطنين على نحو أفضل من تغيير حياتهم بعد عمليات التدخل وتعمل على ألا يعودوا شديدي التأثر في الأزمات المقبلة.
    Se están realizando esfuerzos concertados para mejorar los medios de medición y registro de los efectos, y se está ayudando a las operaciones a establecer líneas de referencia y objetivos realistas y graduales. UN وتبذل حالياً جهود منسقة لتحسين وسائل قياس وتسجيل الأثر، ومساعدة العمليات على تسجيل خطوط الأساس وتحديد أهداف واقعية ومتزايدة.
    3. A lo largo de los años, las organizaciones de la sociedad civil han llevado a cabo intensas actividades de gestión de los recursos naturales para mejorar los medios de vida de los pobres de las zonas rurales, lograr el empoderamiento de la mujer y crear conciencia. UN 3- وقد اضطلعت منظمات المجتمع المدني طوال العام بأنشطة مكثفة في مجال إدارة الموارد الطبيعية بغية تحسين سبل رزق فقراء الأرياف وتمكين المرأة وإذكاء الوعي.
    Varios Estados Miembros dieron a conocer distintas iniciativas para mejorar los medios de vida de la mujer rural. UN وقد تحدثت عدة دول أعضاء في تقاريرها عن مبادرات ترمي إلى تحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية.
    Menciona la labor del PNUD para mejorar los medios de vida y aumentar la resiliencia en respuesta al conflicto en la República Árabe Siria, su evaluación de daños y planes de recuperación en Gaza y su apoyo a la auditoría del proceso electoral en Afganistán. UN وتناولت الأعمال التي يقوم بها البرنامج في ما يتعلق بسُبُل العيش وبناء القدرة على التكيُّف في مواجهة النزاع في الجمهورية العربية السورية، وقيام البرنامج بتقييم الدمار وبالتخطيط من أجل الإنعاش في غزة، ودعم ومراقبة الانتخابات في أفغانستان.
    Sus actividades para mejorar los medios de vida han ayudado a los habitantes de las aldeas a desarrollar conocimientos para cultivar plantas especiales utilizadas en la medicina china y criar animales. UN وساعدت أنشطتها في مجال تحسين سبل العيش القرويين على تطوير مهارات غرس النباتات الخاصة المستخدمة في الطب الصيني وفي تربية الحيوانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more