"para mitigar los efectos del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • في التخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • لتخفيف آثار تغير المناخ
        
    • للتخفيف من أثر تغير المناخ
        
    • للحد من آثار تغير المناخ
        
    • للتخفيف من تأثيرات تغير المناخ
        
    • يهدف إلى تخفيف آثار تغير المناخ
        
    • في تخفيف آثار تغير المناخ
        
    • في مجال التخفيف من حدة تغير المناخ
        
    • في التخفيف من تغير المناخ
        
    • للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ
        
    También era necesario forjar vínculos de asociación más estrechos con la comunidad financiera y de inversores, y hacer más para mitigar los efectos del cambio climático. UN ومن الضروري أيضاً إقامة شراكات أوثق مع مجتمع المال والاستثمار وفعل الكثير للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    El desarrollo de tecnologías limpias para mitigar los efectos del cambio climático y la degradación ambiental dependerá crucialmente del apoyo gubernamental. UN وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي.
    Sigue siendo crítico que la comunidad internacional haga mucho más, con urgencia, para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarnos a ellos. UN ما زال من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي بأكثر من ذلك بكثير - وعلى وجه السرعة - في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Tras un estudio reciente de dichas esferas, la inclusión del uso de la tierra, cambio en el uso de la tierra y silvicultura (UTCUTS) en el ámbito del FMAM relativo al cambio climático brinda interesantes perspectivas a los países afectados para mitigar los efectos del cambio climático. UN ففي أعقاب استعراض جرى مؤخراً لمجالات التركيز التي يعمل فيها المرفق، قد فتح إدراج استخدام الأراضي، والتغير في استخدام الأراضي والغابات في ``شباك ' ' تغير المناخ في المرفق، آفاقاً جديدة أمام البلدان المتضررة لتخفيف آثار تغير المناخ.
    El aumento del uso de fuentes renovables de energía y de combustibles alternativos podría formar parte de la solución a la crisis energética y podría ayudar a promover los esfuerzos para mitigar los efectos del cambio climático. UN ويمكن أن تشكل زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة وأنواع الوقود البديلة جزءا من الحل لأزمة الطاقة، ويمكن أن تساعد على تعزيز الجهود المبذولة للتخفيف من أثر تغير المناخ.
    Las medidas normativas adoptadas para mitigar los efectos del cambio climático han generado problemas de gestión de los productos químicos. UN وأسفرت التدابير التي اعتُمدت على صعيد السياسة العامة للتخفيف من آثار تغير المناخ عن مشاكل في إدارة المواد الكيميائية.
    En su comunicado de agosto de 2003, los dirigentes del Foro señalaron que sus miembros estaban adoptando medidas concretas para mitigar los efectos del cambio climático y que alcanzarían las metas trazadas en Kyoto. UN وأضاف أن زعماء المنتدى أشاروا في رسالتهم الصادرة في آب/أغسطس 2003، أن أعضاء المنتدى قد اتخذوا تدابير ملموسة للتخفيف من آثار تغير المناخ وأنهم يحققون الأهداف المحددة في كيوتو.
    Las normas e incentivos que los mercados de los países desarrollados establezcan para mitigar los efectos del cambio climático pueden dificultar algunas exportaciones de los países en desarrollo. UN والقواعد والحوافز التي تحددها الأسواق في البلدان المتقدمة نموا للتخفيف من آثار تغير المناخ يمكن في بعض الأحيان أن تعيق بعض الصادرات من البلدان النامية.
    Costa Rica ha desarrollado varias iniciativas para mitigar los efectos del cambio climático en la industria turística. UN 21 - ووضعت كوستاريكا عدة مبادرات للتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع السياحي.
    [Utilización de medios tecnológicos 58. Teniendo presente el concepto de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, las Partes se esforzarán por utilizar medios tecnológicos para mitigar los efectos del cambio climático. UN 58- تسعى الأطراف جاهدة، وهي تضع في اعتبارها مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة، إلى استخدام الوسائل التكنولوجية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    La adopción de medidas para mitigar los efectos del cambio climático mediante el crecimiento económico sostenible y la reducción de las emisiones de carbono es una de las máximas prioridades del Perú. UN 75 - وتشكل الإجراءات الرامية للتخفيف من آثار تغير المناخ من خلال النمو الاقتصادي المستدام وخفض انبعاثات الكربون إحدى الأولويات العليا لبيرو.
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام، وخصوصا في البلدان النامية، والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo**. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.**
    Recientemente la ONUDI propuso un programa para mitigar los efectos del cambio climático en la industria mediante inversiones en cooperación tecnológica y asociaciones industriales internacionales bajo los auspicios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN وذكر أن اليونيدو اقترحت مؤخراً برنامجاً لتخفيف آثار تغير المناخ في مجال الصناعة من خلال توظيف الاستثمارات في أنشطة التعاون التكنولوجي والشراكات الصناعية على الصعيد الدولي تحت رعاية اتفاق الأمم المتحدة العالمي.
    El Gabinete aprobó la Política Nacional sobre el Cambio Climático a principios de 2008, proporcionando un " marco nacional para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a sus efectos de un modo eficaz y sostenible " . UN وافق مجلس الوزراء على السياسة الوطنية المتعلقة بتغير المناخ في أوائل عام 2008، التي توفر " إطار عمل وطني لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف مع آثاره على نحو فعال ومستدام " .
    6. En los próximos años y decenios sería importante intensificar las medidas para mitigar los efectos del cambio climático y ayudar a los países a adaptarse a sus consecuencias. UN 6- ومن المهم للسنوات والعقود القادمة زيادة التدابير المتخذة للتخفيف من أثر تغير المناخ ومساعدة البلدان على التكيف مع آثاره.
    Nos complace el hincapié que se está haciendo en que el medio ambiente sea sostenible y en la necesidad urgente de emprender una acción mundial para mitigar los efectos del cambio climático. UN ومن دواعي سرورنا أيضا التركيز على الاستدامة البيئية والضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات عالمية للحد من آثار تغير المناخ.
    Otro, sin embargo, dijo que abundaban las oportunidades de financiación, y que las instituciones financieras, una vez debidamente informadas, estarían dispuestas a financiar las posibilidades rentables que hubiese para mitigar los efectos del cambio climático. UN غير أن ممثلاً آخر قال إن هناك ثروة من فرص التمويل وأنه إذا تم إطلاع المؤسسات المالية على الأمر بصورة وافية، فإنها ستكون تواقة إلى تمويل الفرص المجدية التكلفة المتاحة للتخفيف من تأثيرات تغير المناخ.
    Para los países menos adelantados de Asia y el Pacífico es urgente avanzar hacia un paradigma de energía sostenible que incluya tres importantes elementos: calidad del crecimiento económico, dependencia de una mayor eficiencia energética y de las energías renovables, e intensificación de los esfuerzos para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a ellos. UN 59 - وبالنسبة لأقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ، هناك حاجة ملحة للتحرك نحو وضع نموذج للطاقة المستدامة ينطوي على ثلاثة عناصر هامة: جودة النمو الاقتصادي، والاعتماد على زيادة كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة، وتعزيز الجهود في تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Cabe esperar que la ONUDI preste también asistencia técnica para aumentar el impacto de los proyectos adelantados a nivel nacional para mitigar los efectos del cambio climático. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    Cabe esperar que, habida cuenta del riesgo cada vez mayor de desastres naturales, en el informe se aborde el contenido de la responsabilidad del Estado especialmente en lo que respecta a las medidas que podrían adoptar los Estados para mitigar los efectos del cambio climático. UN وأعرب عن أمله أن يعالج ذلك التقرير مضمون مسؤولية الدولة في ضوء ازدياد خطر وقوع الكوارث الطبيعية، لا سيما فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more