"para movilizar a la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعبئة المجتمع
        
    • في تعبئة المجتمع
        
    • لحشد المجتمع
        
    Desean servir de catalizadores para movilizar a la comunidad internacional y obtener resultados importantes en esa esfera. UN وتسعى المجموعة الى الاضطلاع بدور حفاز لتعبئة المجتمع الدولي وتحقيق نتائج جوهرية من خلال ذلك.
    A ese respecto, la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas constituye un marco adecuado para movilizar a la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، وفرت مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا إطارا مناسبا لتعبئة المجتمع الدولي.
    Mi delegación quisiera manifestar su agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por los esfuerzos que realiza constantemente para movilizar a la comunidad internacional. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الكامل للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي بذلها لتعبئة المجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, señala que ha sido el Presidente de Sierra Leona quien verdaderamente ha dado impulso al plan de emergencia, que tan eficaz ha resultado para movilizar a la comunidad internacional. UN وأشار أيضا إلى أن رئيس سيراليون كان القوة الدافعة إلى وضع الخطة الطارئة التي كانت فعالة للغاية في تعبئة المجتمع الدولي.
    Desde 1990, el Consejo de Seguridad se ha convertido en un motor más eficaz para movilizar a la comunidad mundial con el fin de que rechace la agresión, se ocupe de los conflictos y mantenga la paz y la seguridad internacionales. UN منذ التسعينيات، أصبح مجلس الأمن أداة أكثر فعالية في تعبئة المجتمع الدولي لصد العدوان وإدارة الصراعات والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Ha creado instituciones para la cooperación internacional en esferas fundamentales y ha convocado conferencias para movilizar a la comunidad internacional en torno a cuestiones de prioridad mundial. UN كما أنشأت مؤسسات للتعاون الدولي في ميادين حيوية وعقدت مؤتمرات لحشد المجتمع الدولي بشأن قضايا ذات أولوية على الصعيد العالمي.
    Apoyamos los esfuerzos realizados, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para movilizar a la comunidad internacional en la eliminación del peligro que representan las minas. UN ونساند الجهود المبذولة تحت إشراف الأمم المتحدة لتعبئة المجتمع الدولي لإزالة النتائج المترتبة على خطر الألغام.
    El proyecto funciona con un planteamiento desde la base para movilizar a la comunidad y los recursos locales en las iniciativas de prevención del delito. UN ويعمل المشروع على إيجاد نهج ينطلق من القاعدة لتعبئة المجتمع والموارد المحلية لخدمة مبادرات تهدف إلى منع الجريمة.
    Ucrania está convencida de que el Consejo de Seguridad debe seguir aprovechando su potencial único para movilizar a la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. UN إن أوكرانيا مقتنعة بأن مجلس الأمن ينبغي له أن يستمر في استخدام إمكانياته الفريدة لتعبئة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Las partes en el conflicto encomiaron las gestiones realizadas por el Excmo. Sr. Gnassingbe Eyadema, Presidente de la República Togolesa y Presidente de la CEDEAO, para movilizar a la comunidad internacional y acelerar el despliegue de la fuerza. UN وأثنى طرفا النزاع على الجهود التي بذلها معالي السيد نفاسيغي إياديما، رئيس جمهورية توغو ورئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لتعبئة المجتمع الدولي لﻹسراع بهذا الانتشار.
    El Consejo Económico y Social utilizó métodos nuevos para movilizar a la comunidad internacional en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 108 - واتّبع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أساليب جديدة لتعبئة المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En resumen, abogamos por un Consejo de Seguridad democrático, participativo y transparente, que tenga una capacidad y una legitimidad reales para movilizar a la comunidad internacional en el enfrentamiento de los retos globales existentes en materia de paz y seguridad internacionales. UN باختصار، إننا ندعو إلى مجلس أمن ديمقراطي وتشاركي وشفاف يتمتع بالقدرة والشرعية الحقيقية لتعبئة المجتمع الدولي إذ يتعامل مع التحديات العالمية الراهنة للسلام والأمن الدوليين.
    14. El representante de China declaró que las cuestiones que figuraban en el programa eran de máxima importancia y que el hecho de plantearlas podía servir de impulso para movilizar a la comunidad internacional a fin de que hiciera nuevos esfuerzos. UN ٤١- وذكر ممثل الصين أن المسائل المدرجة على جدول اﻷعمال في غاية اﻷهمية وأن معالجة هذه المشاغل يجب أن تستخدم كحافز لتعبئة المجتمع الدولي لبذل المزيد.
    En la Memoria del Secretario General se señala atinadamente que, si bien los objetivos de desarrollo de Milenio constituyen una plataforma convincente para movilizar a la comunidad internacional, existe un programa de desarrollo más amplio que se debe impulsar, en particular en cuestiones comerciales, financieras y monetarias y de transferencia de tecnología. UN وقد أصاب تقرير الأمين العام في إشارته إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية وإن كانت توفر برنامجا مقنعا لتعبئة المجتمع الدولي، فإنه يوجد برنامج لتنمية أوسع يتعين النهوض به، لا سيما في ميادين التجارة والتمويل والشؤون النقدية ونقل التكنولوجيا.
    A principios de diciembre, el Foro por los Derechos del Pueblo Madheshi-Nepal (MPRF-N), dirigido por Upendra Yadav, anunció que se realizaría una nueva campaña para movilizar a la comunidad madheshi sobre esa cuestión. UN وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر، أعلن منتدى حقوق الشعب الماديشي - الديمقراطي - نيبال، بقيادة أوبيندرا ياداف - تجديد الحملات لتعبئة المجتمع الماديشي في هذا الصدد.
    Ucrania opina firmemente que el Consejo de Seguridad debería seguir utilizando el inigualable potencial que encierra para movilizar a la comunidad internacional contra la lacra del terrorismo. UN وأوكرانيا على قناعة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في استخدام قدراته الفريدة في تعبئة المجتمع الدولي بهدف مواجهة آفة الإرهاب.
    En la Cumbre celebrada en 2005 nuestros dirigentes no sólo reconocieron el valioso papel desempeñado por esas conferencias y cumbres para movilizar a la comunidad internacional, sino que también se comprometieron a establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي قمة 2005 لم يعترف قادتنا فحسب بالدور القيم الذي تؤديه هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تعبئة المجتمع الدولي، ولكنهم التزموا أيضا بإقامة سلام عادل ودائم في كل أرجاء العالم وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    16. Las medidas que se describen en el informe del Secretario General (A/51/336) son un paso inicial para movilizar a la comunidad internacional a fin de abordar la cuestión. UN ١٦ - وذكر أن الإجراءات الوارد بيانها في تقرير الأمين العام )A/51/336( ما هي إلا خطوة أولية في تعبئة المجتمع الدولي لمواجهة هذه المشكلة.
    También reafirmaron la Declaración del Milenio y reconocieron la valiosa función de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y esferas conexas, incluida la Cumbre del Milenio, para movilizar a la comunidad internacional en los planos local, nacional, regional y mundial, y orientar la labor de las Naciones Unidas. UN كما أعادوا التأكيد على إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية واعترفوا بالدور القيم الذي تؤديه المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، في تعبئة المجتمع الدولي على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وفي توجيه أعمال الأمم المتحدة.
    El lenguaje del documento revela un año de actividades de extensión y esfuerzos sustantivos, basados en la experiencia práctica, que ha realizado el PNUD para movilizar a la comunidad internacional respecto de los ODM. UN وتعكس لغة الوثيقة سنة من جهود البرنامج الإنمائي الموضوعية القائمة على الأدلة وأنشطة التوعية التي قام بها لحشد المجتمع الدولي وراء الأهداف الإنمائية للألفية.
    En esta fase crucial que precedió el inicio de la aplicación del acuerdo de Djibouti, la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia continuó esforzándose para movilizar a la comunidad internacional a fin de elaborar un enfoque común para resolver los problemas a que se enfrenta Somalia. UN 62 - واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، في هذه الفترة الحرجة التي تفضي إلى تنفيذ اتفاق جيبوتي، جهوده لحشد المجتمع الدولي باتجاه التوصل إلى نهج مشترك لمواجهة التحديات التي يمر بها الصومال.
    45. A nivel mundial se han adoptado dos importantes medidas para movilizar a la comunidad internacional en torno a cuestiones relacionadas con la energía para el desarrollo sostenible: la iniciativa del Secretario General para alcanzar la energía sostenible para todos para 2030 y la resolución 67/215 de la Asamblea General por la que se declara el decenio 2014-2014 " Decenio de las Naciones Unidas de la Energía Sostenible para Todos " . UN 45 - وعلى المستوى العالمي، اتُّخذت خطوتان مهمتان لحشد المجتمع الدولي حول القضايا المتعلقة بالطاقة من أجل التنمية المستدامة، هما مبادرة الأمين العام لتحقيق الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030، وقرار الجمعية العامة 67/215 الذي أعلن العقد 2014-2024 عقد الأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more