"para movilizar el apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحشد الدعم
        
    • لتعبئة الدعم
        
    • من أجل تعبئة الدعم
        
    • لتعبئة دعم
        
    • في تعبئة الدعم
        
    • على تعبئة الدعم
        
    • لحشد دعم
        
    • في حشد الدعم
        
    • أجل حشد التأييد
        
    • فيما يتعلق بحشد الدعم
        
    • لحشد مساعدات
        
    • في حشد دعم
        
    • في تعبئة دعم
        
    • من أجل حشد الدعم
        
    Asimismo serían de suma utilidad las actividades de desarrollo que se realicen con posterioridad a la crisis y la adopción de una estrategia para movilizar el apoyo para ese programa. UN كما أن تنفيذ أنشطة إنمائية في فترة ما بعد اﻷزمة ووضع استراتيجية لحشد الدعم لهذا البرنامج يمكن أن يحقق فوائد كثيرة.
    Asimismo serían de suma utilidad las actividades de desarrollo que se realicen con posterioridad a la crisis y la adopción de una estrategia para movilizar el apoyo para ese programa. UN كما أن تنفيذ أنشطة إنمائية في فترة ما بعد الأزمة ووضع استراتيجية لحشد الدعم لهذا البرنامج يمكن أن يحقق فوائد كثيرة.
    Una visión a largo plazo es un requisito para movilizar el apoyo nacional e internacional necesario para el gasto público social. UN وتعتبر الرؤية الطويلة الأجل شرطا أساسيا لتعبئة الدعم الوطني والدولي اللازم للإنفاق الاجتماعي العام.
    Es vital para determinar cifras relativas a los daños, las pérdidas y las necesidades, que proporcionan la base para movilizar el apoyo financiero. UN فهي ذات أهمية أساسية في تحديد أرقام الأضرار والخسائر والاحتياجات وتوفير أساس لتعبئة الدعم المالي.
    También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino, incluida la cooperación técnica, por ejemplo mediante un programa anual de capacitación de funcionarios de la Autoridad Palestina. UN وستقدم المساعدة إلى اللجنة من أجل تعبئة الدعم والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني بما في ذلك التعاون التقني وكذلك برنامج التدريب السنوي للمسؤولين التابعين للسلطة الفلسطينية.
    Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Estos importantes esfuerzos puntuales han sido muy eficaces para movilizar el apoyo internacional en favor de grupos específicos de refugiados. UN وكانت هذه الجهود المخصصة الهامة فعالة للغاية في تعبئة الدعم الدولي لصالح جماعات محددة من اللاجئين.
    Devolver la voz a esas víctimas puede ser esencial para movilizar el apoyo necesario para proteger la vida humana. UN ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم.
    En cuanto a la dimensión regional, se proponen medidas decisivas para movilizar el apoyo financiero de los Estados Miembros a los centros regionales y asegurar su viabilidad y eficacia a largo plazo. UN وفي ما يتعلق بالبعد الإقليمي، فقد اقترح اتخاذ تدابير حاسمة لحشد الدعم المادي من الدول الأعضاء للمراكز الإقليمية ولكفالة استدامة هذه المراكز وفعاليتها في الفترة الطويلة الأجل.
    Sin embargo, queda aún mucho por hacer para movilizar el apoyo económico y financiero. UN ولكن ما زال يلزم القيام بقدر كبير من العمل اللازم لحشد الدعم الاقتصادي والمالي.
    Acogemos con beneplácito la función de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas para movilizar el apoyo mundial a esta iniciativa. UN ونرحب بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة.
    Esa iniciativa puede menoscabar la dedicación que se requiere a alto nivel para movilizar el apoyo internacional a los Estados Miembros más vulnerables. UN وقد تضعف هذه المبادرة ما يلزم من اهتمام رفيع المستوى يكرس لحشد الدعم الدولي لأكثر الدول الأعضاء ضعفا.
    Sin embargo, los progresos registrados han sido dispares, lo que ha puesto de manifiesto sus limitaciones como mecanismo para movilizar el apoyo a los países después de los conflictos. UN إلا أن التقدم المحرز لم يكن متوازيا، مظهرا حدود الأفرقة كآلية لتعبئة الدعم للبلدان الخارجة من الصراع.
    Todos ellos han demostrado su solidaridad y apoyo al pueblo del Pakistán y nuestros debates y su resultado han proporcionado un marco para movilizar el apoyo y la asistencia internacionales. UN فقد أظهرت جميعها تضامنكم وتعاطفكم مع شعب باكستان، ووفرت مناقشاتنا ونتائجها إطارا لتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين.
    También pondría a su alcance un foro para movilizar el apoyo mundial en favor de los proyectos de desarrollo sostenible. UN كما سيوفّر منتدى لتعبئة الدعم العالمي من أجل مشاريع التنمية المستدامة.
    También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino, incluida la cooperación técnica, por ejemplo mediante un programa anual de capacitación de funcionarios de la Autoridad Palestina. UN وستقدم المساعدة إلى اللجنة من أجل تعبئة الدعم والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك التعاون التقني وكذلك برنامج التدريب السنوي للمسؤولين التابعين للسلطة الفلسطينية.
    Además, se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino, incluida la cooperación técnica, por ejemplo mediante un programa anual de capacitación de funcionarios de la Autoridad Palestina. UN إضافة إلى ذلك، ستقدم المساعدة إلى اللجنة من أجل تعبئة الدعم والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك التعاون التقني وكذلك برنامج التدريب السنوي للمسؤولين التابعين للسلطة الفلسطينية.
    271. para movilizar el apoyo de los dirigentes a la formulación de políticas de población, es indispensable contar con datos demográficos de calidad suficiente. UN ٢٧١ - إن البيانات الديمغرافية الكافية كما وكيفا شرط أساسي لتعبئة دعم القيادات من أجل صياغة سياسات سكانية.
    Si no se adoptan medidas para garantizar la seguridad del personal, la Organización pronto tendrá dificultades para movilizar el apoyo político necesario para esas operaciones. UN وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة ستجد صعوبة فيما بعد في تعبئة الدعم السياسي اللازم لهذه العمليات.
    Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. UN وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات.
    Bolivia: Actividades de promoción para movilizar el apoyo y los recursos comunitarios UN بوليفيا: الدعوة لحشد دعم المجتمع وموارده
    También harán lo posible por prestar asistencia para movilizar el apoyo necesario a las fuerzas de defensa y seguridad de Malí. UN وستبذل الجهود أيضاً للمساعدة في حشد الدعم اللازم لقوات الدفاع والأمن المالية.
    Hace un nuevo llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que asuma sus responsabilidades aplazando el procedimiento iniciado por la Corte Penal Internacional y reitera la determinación de la Unión Africana de continuar haciendo todo lo que esté en su mano para movilizar el apoyo necesario; UN 6 - يناشد مرة أخرى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يضطلع بمسؤولياته بتأجيل الإجراءات التي شرعت فيها المحكمة، ويكرر تأكيد تصميم الاتحاد الأفريقي على مواصلة بذل كل ما بوسعه من أجل حشد التأييد اللازم لذلك؛
    También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    :: Se debe celebrar a la brevedad posible una conferencia internacional para movilizar el apoyo de los donantes para Guinea de manera que el país pueda hacer frente a la actual crisis humanitaria, que también constituye una amenaza para su soberanía e integridad territorial, así como para su estabilidad política. UN :: ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر دولي لحشد مساعدات المانحين لغينيا بغية تمكينها من تخطي الأزمة الإنسانية الراهنة، التي تشكل أيضا تهديدا لسيادتها وسلامتها الإقليمية وللاستقرار السياسي فيها.
    El Comité reconoció la importante función desempeñada por el desarrollo de las infraestructuras físicas en África, en particular el ferrocarril y las carreteras, y recomendó que la Asamblea General solicitase al Secretario General redoblar sus esfuerzos para movilizar el apoyo del sistema las Naciones Unidas en esta esfera, en particular para las iniciativas de las comunidades económicas regionales. UN 256 - وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي يؤديه تطوير الهياكل الأساسية الصلبة في أفريقيا، ولا سيما السكك الحديدية والطرق السريعة، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في حشد دعم منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال ولا سيما للمبادرات التي تقوم بها الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Felicita al Estado parte por haber recabado la cooperación de los dirigentes religiosos para movilizar el apoyo de la población a favor de esta iniciativa y desea saber si se mantendrá la cooperación. UN وأثنت على الدولة الطرف لالتماسها تعاون الزعماء الدينيين في تعبئة دعم السكان لتلك المبادرة، وتساءلت عما إذا كان هذا التعاون سيستمرّ.
    ¿Qué aspectos de la cooperación internacional deben fortalecerse para movilizar el apoyo y los recursos? UN ما هي جوانب التعاون الدولي التي ينبغي تعزيزها من أجل حشد الدعم والموارد؟ ومن الأجوبة الممكنة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more