"para muchos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للعديد من
        
    • بالنسبة لكثير من
        
    • وبالنسبة إلى العديد من
        
    • وبالنسبة للعديد من
        
    • بالنسبة للكثير من
        
    • بالنسبة للكثيرين
        
    • وبالنسبة لكثير من
        
    • بالنسبة إلى العديد من
        
    • كاهل عدد كبير من
        
    • لكثيرين من
        
    • لدى كثير من
        
    • وبالنسبة للكثيرين من
        
    • تجعل ارتكاب
        
    • بالنسبة لكثيرين
        
    • وبالنسبة لكثير منا
        
    De hecho, para muchos de esos países, la existencia de un clima estable y propicio para la ejecución de actividades de desarrollo seguirá siendo un requisito importante. UN والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    para muchos de los Estados Miembros más grandes las Naciones Unidas constituyen un foro para proyectar y promover su política nacional. UN بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها.
    para muchos de esos países, las dificultades en materia de la deuda han sido causadas por crisis mundiales que ellos no generaron. UN وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها.
    para muchos de los Estados Miembros que emplean los modelos, la energía nucleoeléctrica probablemente no sea una opción rentable a corto plazo, y es fundamental que los modelos ayuden a esos países, así como a otros, a determinar estrategias eficaces en materia de energía. UN وبالنسبة إلى العديد من الدول الأعضاء التي تستخدم هذه النماذج، لا يرجح للقوى النووية أن تشكل خياراً فعّال التكلفة على المدى القريب، ومن الجوهري أن تساعد هذه النماذج تلك الدول وغيرها على تعيين استراتيجيتها الفعالة في ميدان الطاقة.
    para muchos de ellos, ese aspecto de la Convención abrió el camino hacia diversas oportunidades económicas. UN وبالنسبة للعديد من هذه الدول، فتح هذا الجانب من الاتفاقية السبيل أمام تحقيق فرص اقتصادية.
    Estos conflictos interestatales han estado marcados por una barbarie extrema, ofreciendo cada día nuevas evidencias de lo cruel y peligroso que sigue siendo el mundo para muchos de sus habitantes. UN وهذه الصراعات داخل الدول تتسم بالوحشية البالغة فتقدم كل يوم دليلا جديدا على أن العالم ما زال مكانا يعج بالقسوة والخطر بالنسبة للكثير من سكانه.
    El desarme nuclear seguirá siendo no sólo la cuestión más prioritaria para muchos de nosotros, sino también la clave para resolver las dificultades con que seguimos tropezando en la Conferencia. UN إن نزع السلاح النووي لا يشكل وحسب اﻷولوية العليا بالنسبة للكثيرين جداً منا، ولكنه سيظل أيضاً مفتاح التغلب على الصعوبات التي نواجهها باستمرار في المؤتمر.
    para muchos de los países en desarrollo el proceso de desarrollo independiente y democrático era algo relativamente nuevo. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن عملية التنمية المستقلة الديمقراطية لا تزال جديدة نسبيا.
    Hay que subrayar que la cooperación técnica es la esfera de actividades del Organismo de pertinencia más directa para muchos de sus miembros. UN وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها.
    No obstante, para muchos de los Miembros más grandes siguen siendo sólo uno de los diversos medios para perseguir sus intereses nacionales. UN ومع ذلك، فإنها بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبرى، لا تمثل سوى أداة من عدة أدوات تسعى بها لتحقيق مصالحها الوطنية.
    para muchos de ellos, la carga de la deuda acumulada se ha convertido en un revés para la financiación de su desarrollo. UN وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها.
    para muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, la energía representa un tercio de nuestros presupuestos nacionales. UN بالنسبة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، تمثل الطاقة ثلث ميزانياتنا الوطنية.
    Las remesas son mucho menos importantes, pero, aun así, significativas, para muchos de los nuevos Estados miembros. UN وقد قلت أهمية الحوالات كثيرا، ولكنها لا تزال هامة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الجديدة.
    Después de todo, varios países aún hacen frente a las secuelas de esa crisis y para muchos de ellos los problemas de la deuda están lejos de haberse terminado. UN ومع ذلك، فإن عددا من البلدان لا يزال يعالج عواقب تلك اﻷزمة، ولا تزال مشاكل الدين بالنسبة لكثير من البلدان بعيدة الحل.
    El servicio de la deuda sigue siendo un problema para muchos de los países menos adelantados de la SADC. UN ولا تزال خدمة الديون تمثل مشكلة بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    para muchos de los Estados Miembros que emplean los modelos, la energía nucleoeléctrica probablemente no sea una opción rentable a corto plazo, y es fundamental que los modelos ayuden a esos países, así como a otros, a determinar estrategias eficaces en materia de energía. UN وبالنسبة إلى العديد من الدول الأعضاء التي تستخدم هذه النماذج، لا يرجح للقوى النووية أن تشكل خياراً فعّال التكلفة على المدى القريب، ومن الجوهري أن تساعد هذه النماذج تلك الدول وغيرها على تعيين استراتيجيتها الفعالة في ميدان الطاقة.
    para muchos de ellos esos avances son alentadores. UN وبالنسبة للعديد من تلك البلدان، فإن هذا التقدم هو أمر مشجع.
    Afganistán, ya sabemos el serio problema de seguridad que representa Afganistán para muchos de nosotros en el mundo. TED أفغانستان، نعلم أي مشكلة أمنية حقيقية تشكلها أفغانستان بالنسبة للكثير من أنحاء العالم.
    Supongo que ustedes saben lo que habría significado para muchos de nosotros en esos años cobrar conciencia de que el mundo escucha. UN وأظن أنكم تعلمون ما كان سيعني ذلك بالنسبة للكثيرين منا في تلك الأعوام لو علمنا أن العالم يستمع.
    para muchos de estos pobres recientes, esta es la primera vez en su vida que tienen que recurrir a la asistencia pública. UN وبالنسبة لكثير من هؤلاء الفقراء الجدد، فهذه هي المرة الأولى في حياتهم التي يضطرون فيها إلى الاعتماد على المساعدة العامة.
    para muchos de los que se ocupan de los derechos humanos a nivel internacional, el Ecuador es en gran medida terreno desconocido. A causa de ello, este país recibe escasa asistencia humanitaria, y son pocas las actividades de vigilancia y promoción que se realizan en él. UN بالنسبة إلى العديد من العاملين في أوساط حقوق الإنسان الدولية، تعد إكوادور بعيدة عن شاشة الرادار. ونتيجة لذلك، تعاني إكوادور من عدم وجود مساعدة إنسانية وغياب أنشطة الرصد والتعزيز.
    24. Los altos y volátiles precios actuales de los productos energéticos han tenido efectos adversos, sobre todo para las economías de los PMA no exportadores de petróleo e importadores netos de alimentos, como lo reflejan sus elevadas facturas de importación, en particular de alimentos, que suponen una pesada carga para muchos de nuestros países. UN 24- ويؤثر ارتفاع أسعار الطاقة وتقلباتها حالياً تأثيراً ضاراً، وبخاصة على اقتصادات البلدان غير المصدرة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية من مجموعة أقل البلدان نمواً، على نحو ما يعكسه ارتفاع فاتورة الواردات، ومنها وارداتها من الأغذية، مما يلقي أعباءً ضخمة على كاهل عدد كبير من بلداننا.
    para muchos de nosotros, el proceso de la Conferencia de El Cairo constituyó nuestra primera participación internacional en una conferencia sobre población. UN وبالنسبة لكثيرين منﱠا، كانت عملية مؤتمر القاهرة أول مشاركة لنا في مؤتمر دولي للسكان.
    para muchos de esos niños la mundialización tiene poco significado. UN والعولمة لدى كثير من هؤلاء اﻷطفال لا تعني الكثير.
    Las cuestiones que hemos tratado han sido complejas y, para muchos de los miembros, han incidido en intereses nacionales importantes. UN فالقضايا كانت صعبة، وبالنسبة للكثيرين من الأعضاء، كانت تمس مصالح وطنية هامة.
    1. Cada uno de los Estados Partes castigará con penas apropiadas que tengan en cuenta la gravedad de su índoleEs posible que para muchos de los delitos enumerados en la lista hayan previsto sanciones las leyes de los Estados Partes, pero sin un aumento de la pena por el hecho de formar parte de una actividad delictiva organizada. UN ١ - على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب اﻷفعال التالية خاضعا لعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار مدى فداحتها)٤٢(،
    El 11 de septiembre de 2001 supuso un hito para muchos de nosotros y llevó a un primer plano la amenaza del terrorismo catastrófico mundial. UN وقد كان 11 أيلول/سبتمبر، بالنسبة لكثيرين منا، حدا فاصلا أبرز خطر الإرهاب العالمي المدمر.
    La vía del multilateralismo o la mundialización, que parece, expresa o implícitamente, pasar por alto o disminuir la soberanía de los Estados, no es, para muchos de los que nos encontramos en este Salón, un camino recomendable. UN وبالنسبة لكثير منا في هذه القاعة لا يُعـد طريق التعددية أو العولمة، الذي يبدو أنه يتغاضى صراحة أو ضمنا، عن سيادة الدول أو يقلل منها، طريقا جديرا بالثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more