"para muchos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للعديد من البلدان
        
    • بالنسبة لكثير من البلدان
        
    • في كثير من البلدان
        
    • في العديد من البلدان
        
    • وبالنسبة للعديد من البلدان
        
    • بالنسبة لبلدان عديدة
        
    • بالنسبة للكثير من البلدان
        
    • بالنسبة لبلدان كثيرة
        
    • وبالنسبة لكثير من البلدان
        
    • بالنسبة إلى العديد من البلدان
        
    • لدى العديد من البلدان
        
    • بالنسبة لعدد كبير من البلدان
        
    • على العديد من البلدان
        
    • على كثير من البلدان
        
    • لدى كثير من البلدان
        
    No es sólo que este ritmo de expansión sea bastante insatisfactorio para muchos países sino que plantea además graves riesgos de decadencia. UN ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية.
    Pero para muchos países esta noticia es algo abstracto e irrelevante para sus preocupaciones cotidianas. UN ولكن هذه اﻷنباء بالنسبة للعديد من البلدان نظرية بحتة ولا تتصل على اﻹطلاق باهتماماتها اليومية.
    Cualquier modificación producirá efectos injustificados para muchos países que han venido pagando sobre la base de ese período. UN وسيكون ﻷي تغيير فيها آثار لا مبرر لها بالنسبة لكثير من البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها على أساس تلك الفترة.
    África está dotada de abundantes recursos naturales y, para muchos países africanos, los productos básicos son, por mucho, la fuente más importante de ingresos. UN إن افريقيا تتمتع بموارد طبيعية وفيرة، وإن السلع اﻷساسية تشكل أهم مصدر علـــى اﻹطلاق للدخل في كثير من البلدان الافريقية.
    La consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es básicamente inalcanzable para muchos países afectados por conflictos. UN ولا يمكن التوصل أساسا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المتأثرة بالنزاعات.
    para muchos países en desarrollo el comercio internacional está constituido fundamentalmente por los productos básicos. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، تعني التجارة الدولية في المقام اﻷول التجارة في السلع اﻷساسية.
    Al mismo tiempo, China opina que las minas terrestres constituyen un medio de legítima defensa para muchos países. UN وترى الصين في الوقت نفسه أن اﻷلغام البرية تشكل دفاعا مشروعا عن النفس بالنسبة لبلدان عديدة.
    La financiación del comercio, fundamental para muchos países en desarrollo y en especial para los países menos adelantados, se ha visto seriamente afectada. UN وقد تأثر جراء ذلك بشكل خطير تمويل التجارة، البالغ الأهمية بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    para muchos países desplegar estos esfuerzos era una operación extremadamente ardua a causa de las desigualdades en cuanto a poderío comercial. UN وإن جهودا من هذا القبيل لهي على جانب من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للعديد من البلدان بالنظر إلى حالات اختلال القوة السوقية.
    El pago mínimo actual es demasiado elevado para muchos países de economías modestas, y Australia vería con buenos ojos que se redujera o incluso que se eliminara. UN فالحــد اﻷدنى الحالي للدفع عال جدا بالنسبة للعديد من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، وتود استراليا أن تــرى محاولة لتخفيض ذلك أو حتى إزالته.
    Estos hechos en su conjunto tendrían repercusiones más amplias sobre el crecimiento económico a corto plazo del mundo en su conjunto, pero sobre todo para muchos países en desarrollo. UN ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    Así, el acceso a tecnologías avanzadas denominadas a veces tecnologías de transformación, es una cuestión decisiva para muchos países en desarrollo. UN فالحصول مثلا على التكنولوجيات المتقدمة، التي تسمى أحيانا بتكنولوجيات التحويل هو مسألة حساسة بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    Además, los años setenta y los años ochenta fueron dos decenios muy diferentes para muchos países. UN وفضلا عن ذلك، كانت السبعينات والثمانينات تمثلان عقدين مختلفين اختلافا كبيرا بالنسبة لكثير من البلدان.
    La AOD es sólo una de esas oportunidades internacionales y, para muchos países, es una oportunidad decisiva. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية إنما هي إحدى الفرص الدولية هذه وتعتبر بالنسبة لكثير من البلدان فرصة بالغة اﻷهمية.
    para muchos países en desarrollo la aplicación del Programa de Acción de la Cumbre de Copenhague tropezó con algunas limitaciones. UN لقد واجه تنفيذ برنامج عمل مؤتمر قمة كوبنهاغن، في كثير من البلدان النامية، عددا من العقبات.
    El abastecimiento suficiente de agua era para muchos países asiáticos uno de los principales desafíos. UN فتأمين إمدادات كافية من المياه يُعتبر في العديد من البلدان الآسيوية واحداً من التحديات الكبيرة.
    El desarrollo forma parte de la condición humana, y para muchos países se trata en verdad de una cuestión de supervivencia. UN إن التنمية مسألة تتعلق بأحوال البشر، وبالنسبة للعديد من البلدان فإنها في الواقع مسألة بقاء.
    Polonia ha recibido asistencia técnica mediante una misión internacional, que sin duda sería una solución aceptable para muchos países. UN وذَكَر أن بولندا قد تلقَّت مساعدة تقنية من بعثة دولية، وهو ما سيكون، دون شك، حلاَّ مقبولا بالنسبة لبلدان عديدة.
    Algunos representantes destacaron la importancia de la biodiversidad marina y los servicios marítimos como importante fuente de ingresos para muchos países. UN وأبرز عدد من الممثلين أهمية التنوع البيولوجي البحري والخدمات البحرية كمصدر هام للإيرادات بالنسبة للكثير من البلدان.
    La cuestión del abuso del derecho de asilo es muy delicada para muchos países, y convendría que las Naciones Unidas evaluaran sus repercusiones internacionales. UN وتعد قضية إساءة استعمال اللجوء حساسة جدا بالنسبة لبلدان كثيرة وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقيم مضاعفاتها الدولية.
    para muchos países de bajos ingresos que carecen de un acceso adecuado al capital para el desarrollo y otros recursos, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente de apoyo fundamental, pero que va en disminución. UN وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا.
    La bioseguridad y la biocustodia en el laboratorio son elementos fundamentales; el mejor comienzo para muchos países. UN السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في المختبرات عاملان أساسيان؛ وأفضل بداية بالنسبة إلى العديد من البلدان.
    Hemos podido comprobar lo importante que es para muchos países recordar el término y el concepto de raza. UN وهكذا أصبحنا ندرك أهمية إذكاء الوعي لدى العديد من البلدان بمفهوم كلمة وفكرة العنصر.
    para muchos países constituye una carga insoportable. UN وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق.
    para muchos países en desarrollo, los programas de ajuste estructural impuestos por las instituciones de Bretton Woods plantean graves problemas. UN إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية.
    Esto es especialmente pertinente para muchos países en desarrollo y para los Estados que fueron comunistas. UN وهذا ينسحب بصفة خاصة على كثير من البلدان النامية والدول الشيوعية السابقة.
    También era más probable que emplearan a trabajadores no calificados, lo que también es un factor importante para muchos países receptores. UN كما أن احتمال استخدامها عمالاً غير مهرة هو أكبر، وهذا أيضاً اعتبار هام لدى كثير من البلدان المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more