"para negociar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفاوض على
        
    • أجل التفاوض على
        
    • للتفاوض بشأن
        
    • في التفاوض على
        
    • للتفاوض حول
        
    • لكي أقوم بمقايضةِ الصفقة
        
    Esas declaraciones también constituyen una afrenta a los acuerdos concertados entre las partes para negociar el futuro de Jerusalén. UN كما أن هذه البيانات تجعل من الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان للتفاوض على مستقبل القدس أضحوكة.
    Apoyamos la adopción de un enfoque multilateral para negociar el acceso a los recursos pesqueros de nuestras zonas económicas exclusivas. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Se ha creado un grupo intergubernamental sobre liberalización del comercio para negociar el intercambio de esas concesiones. UN وشُكل فريق حكومي دولي بشأن تحرير التجارة للتفاوض على تبادل الامتيازات التجارية.
    La cuarta reunión de las partes para negociar el proyecto de convención se celebró en marzo de 1999 y se preveía realizar otra en septiembre de 1999. UN وعقد في آذار/ مارس ١٩٩٩ الاجتماع الرابع لﻷطراف من أجل التفاوض على مشروع الاتفاقية، ومن المقرر أن يعقد اجتماع آخر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    :: Contactos sistemáticos con las partes beligerantes para negociar el acceso seguro de los trabajadores humanitarios en toda la República Democrática del Congo, sobre todo en la región oriental del país UN التعامل بصورة منتظمة مع الأطراف المتحاربة من أجل التفاوض على توفير ممرات آمنة ومأمونة للعاملين في الوكالات الإنسانية في أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في الجزء الشرقي من البلد
    Habida cuenta de lo que se dispone en el memorando, se creó una comisión ad hoc para negociar el estatuto jurídico de la región de la Transnistria. UN ووفقا ﻷحكام المذكرة، أنشئت لجنة مخصصة للتفاوض بشأن الوضع القانوني لمنطقة ترانسدنيستر.
    El Gobierno del Japón desea expresar su profundo agradecimiento a todas las delegaciones que han trabajado tan denodadamente para negociar el texto de forma cooperada. UN فحكومة اليابان تعرب عن امتنانها العميق لجميع الوفود التي عملت جادة في التفاوض على النص بأسلوب تعاوني.
    En la propuesta de Nigeria se pedía que se convocara una conferencia para negociar el acuerdo propuesto, que sería un protocolo agregado al Tratado. UN وقد طلب الاقتراح النيجيري عقد مؤتمر للتفاوض على الاتفاق المقترح الذي من شأنه أن يصبح بروتوكولا مرفقا للمعاهدة.
    El solo hecho de que una causa esté en la lista de la Corte puede servir de incentivo para negociar el arreglo de una controversia de conformidad con el derecho internacional. UN وإن مجرد عرض قضية على المحكمة يعني أن هناك حافزا للتفاوض على تسوية الخلاف وفقا للقانون الدولي.
    En la Conferencia de Desarme acordamos un plan de acción para negociar el fin de la producción de material fisible para armas nucleares. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، اتفقنا على خطة عمل للتفاوض على وقف إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية.
    Se observó además que el plazo necesario para negociar el tratado que sirviera de fundamento a cualquiera de estas opciones podría ser considerable. UN وجرت الإشارة إلى أن الوقت اللازم للتفاوض على الأساس التعاهدي المناسب لأي من هذه الخيارات قد يكون طويلا.
    Continúa la participación local ad hoc para negociar el acceso. UN ويستمر التفاعل على الصعيد المحلي في كل حالة على حدة للتفاوض على الوصول.
    En los últimos dos años hemos sido testigos de los formidables esfuerzos de la Conferencia de Desarme para negociar el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لقد شهدنا في العامين الماضيين الجهود الهائلة التي بذلها مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En la práctica de algunos países, sin embargo, había más latitud para negociar el contrato final después de efectuada la selección del consorcio del proyecto, habida cuenta de la complejidad y de la escala de los proyectos de infraestructura. UN غير أنه في الممارسات التي تتبعها بعض البلدان يوجد مجال أكبر للتفاوض على الاتفاق النهائي بعد اختيار اتحاد المشروع، بسبب تعقد مشاريع الهياكل اﻷساسية وحجمها.
    La comisión también recomienda que se entable un diálogo político inclusivo entre el Gobierno, la oposición y otros sectores contrarios al Gobierno para negociar el cese de la violencia, asegurar el respeto de los derechos humanos y atender las demandas legítimas del pueblo sirio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالشروع في حوار سياسي شامل للجميع يجمع بين الحكومة والمعارضة وسائر الأطراف الفاعلة المناهضة للحكومة من أجل التفاوض على إنهاء العنف، وضمان احترام حقوق الإنسان، ومعالجة المطالب المشروعة للشعب السوري.
    Hoy, 2 de noviembre de 2004, de las 13.15 a las 14.45 horas, se celebrarán en la Sala B consultas oficiosas, convocadas por la Vicepresidenta de la Tercera Comisión, Sra. Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malasia), para negociar el texto del Presidente relativo a la cuestión de la revitalización de la labor de la Comisión. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، اليوم، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات B.
    Hoy, 16 de noviembre de 2004, de las 14.00 a las 14.45 horas, se celebrarán en la Sala A consultas oficiosas, convocadas por la Vicepresidenta de la Tercera Comisión, Sra. Astanah Banu Shri Abdul Aziz (Malasia), para negociar el texto del Presidente sobre la cuestión relativa a la revitalización de la labor de la Comisión. UN تعقد نائبة رئيس اللجنة الثالثة، السيدة أستاناه بانو شري عبد العزيز (ماليزيا)، ، مشاورات غير رسمية من أجل التفاوض على النص الذي أعده الرئيس في ما يتعلق بمسألة تنشيط أعمال اللجنة، اليوم 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/14 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات A.
    Esta Conferencia es peculiar en el sentido de que es el único foro multilateral permanente para negociar el control de armamentos y los instrumentos sobre el desarme. UN ينفرد هذا المؤتمر بكونه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد الدائم للتفاوض بشأن صكوك الحد من التسلح ونزع السلاح.
    Se ha propuesto que si el estancamiento continúa, se podrían contemplar otros foros para negociar el tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وقد اقتُرح أنه في حال استمرار الجمود يمكن توخي إنشاء هيئات أخرى للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Continúan las conversaciones ad hoc con elementos locales para negociar el acceso. UN ويستمر التفاعل على الصعيد المحلي في كل حالة على حدة للتفاوض بشأن الوصول.
    En caso de ruptura, las mujeres, y en particular las mayores de 35 años, tienen dificultades para negociar el uso de alguna protección con su nueva pareja. UN وعند حدوث القطيعة تواجه النساء، وبخاصة من تزيد أعمارهن على 35 عاما، صعوبة في التفاوض على الحماية مع عشرائهن الجدد.
    Dicha capacidad es una condición previa para negociar el espacio de políticas específicamente palestino que se requiere para concretar la imagen palestina del desarrollo. UN وهذه القدرة هي، قبل كل شيء، شرط مُسبق للتفاوض حول اكتساب حيز السياسات اللازم لتحقيق رؤية التنمية الفلسطينية.
    Intenté hacer un trato con Evan para negociar el caso. Open Subtitles لقد حاولتُ بأن أقومَ بصفقةٍ مع(إيفان) لكي أقوم بمقايضةِ الصفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more