"para no mencionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ناهيك
        
    • بدون الحاجة لذكر
        
    Impiden constantemente a los periodistas extranjeros, para no mencionar al personal de las Naciones Unidas y de la Cruz Roja, llevar a cabo su trabajo en las zonas ocupadas. UN إن الصحفيين اﻷجانب، ناهيك بموظفي اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر، يمنعون باستمرار من مباشرة أعمالهم في المناطق المحتلة.
    A falta de una política nacional equilibrada en Corea, se agudizó el problema de la disparidad social, para no mencionar al medio ambiente. UN وفي انعدام سياسة وطنية متوازنة في كوريا، فإن مشكلة التفاوت الاجتماعي ناهيك عن مشكلة البيئة أصبحت حادة.
    Las emergencias de carácter humanitario han causado sufrimientos humanos inconmensurables, para no mencionar los graves trastornos sociales y económicos. UN لقد تسببت حالات الطوارئ اﻹنسانية في معاناة إنسانيـــة هائلـــة، ناهيك عن الاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية الشديدة.
    Naturalmente, somos conscientes del hecho de que los recursos disponibles no siguen el ritmo de los constantes incrementos en los despliegues, para no mencionar la diversidad y complejidad de los mandatos de las misiones. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    En segundo lugar, me sorprende cuán diferentes son en realidad los retos contemporáneos de hoy, frente a los que enfrentamos hace 12 años, para no mencionar los del decenio de 1940, cuando se fundaron las Naciones Unidas. UN النقطة الثانية التي تثير اهتمامي هي الاختلاف الشديد جدا لتحديات اليوم المعاصرة مقارنة بالتحديات التي واجهناها قبل 12 سنة، ناهيك عن تحديات عقد الأربعينات من القرن الماضي، عندما تأسست الأمم المتحدة.
    En la medida en que se trate de lo primero, los países del caso pueden estar privándose de un importante factor de crecimiento, para no mencionar las entradas de inversión extranjera directa, cuya mayor parte se dirige en todo el mundo a las industrias de servicios. UN فإذا انطبقت هذه الحالة اﻷخيرة، تكون البلدان المعنية قد حرمت نفسها من عامل نمو مهم ناهيك عن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى الداخل والتي يذهب معظمها، على نطاق العالم كله إلى أنشطة الخدمات.
    Comenzó entonces la peor matanza de la historia de África que, en este preciso momento, sigue costando la vida de personas inocentes, para no mencionar que ha sido la causa de que más de un millón y medio de refugiados se encuentren en los países vecinos. UN ثم بدأت أبشع مجزرة في تاريخ افريقيا، مجزرة ما زالت، حتى في هذه اللحظة التي أتكلم فيها، تزهق أرواح أناس أبرياء، ناهيك عن كونها السبب في وجود ما يربو على ١,٥ مليون لاجئ في البلدان المجاورة.
    El fomento de la capacidad es un aspecto muy significativo de la habilitación de los pueblos y de la competitividad internacional, para no mencionar la presteza para cooperar y colaborar en el diseño de la política macroeconómica internacional y los esfuerzos en pro del desarrollo. UN إن بناء القدرة جانب هام جدا من تمكين الشعوب وقدرتها على التنافس على الصعيد الدولي، ناهيك عن استعدادها للتعاون في صنع السياسة الاقتصادية الكلية الدولية والجهود اﻹنمائية الدولية.
    En el mundo de hoy, más de 120 millones de personas siguen viviendo en estado de pobreza absoluta y más de 120 millones están oficialmente sin empleo, para no mencionar el desempleo que no está registrado. UN ولا يزال يوجد في عالم اليوم أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. ويوجد أكثر من ١٢٠ مليون نسمة متعطلين رسميا عن العمل، ناهيك عن البطالة المقنعة.
    Nos referimos a esferas tales como la cooperación económica, social y cultural, y a normas tales como las relativas a la libre determinación, los derechos humanos, la protección del medio ambiente, para no mencionar el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional. UN ونحن نشير إلى مجالات مثل التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وإلى قواعد مثل القواعد المتعلقة بحق تقرير المصير وحقوق اﻹنسان وحماية البيئة، ناهيك عن التطور التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    La paz y la seguridad se ven ahora más amenazadas por las luchas civiles y étnicas internas, el terrorismo internacional y la proliferación de armas y materiales nucleares que por la posibilidad de una guerra entre Estados, para no mencionar una guerra nuclear. UN والسلـم واﻷمـن يتعرضــان اليوم لتهديـد مـن الصراعــات اﻷهلية والعرقية الداخلية واﻹرهاب الدولي وانتشار اﻷسلحة والمواد النووية أكبر من التهديد الذي يتعرضان له من حرب بين الدول، ناهيك عــن حـرب نوويــة.
    Asimismo, resulta decepcionante que la Conferencia de Desarme ni siquiera haya alcanzado un acuerdo acerca del programa de trabajo para su período de sesiones de 1997, para no mencionar la falta total de progresos en las negociaciones. UN ومن المخيب لﻵمال بالمثل فشل مؤتمر نزع السلاح حتى في الاتفاق على برنامج عمل لدورة ١٩٩٧، ناهيك عن تحقيق أي تقدم في المفاوضات.
    Sin embargo, todo esto ha seguido teniendo lugar pese a que no hay ni una sola nación que haya reconocido la soberanía israelí sobre Jerusalén occidental, para no mencionar Jerusalén oriental. UN وكل ذلك بالرغم من أنه لا توجد دولة واحدة تقر بالسيادة الاسرائيلية حتى على القدس الغربيـة، ناهيك بالطبـع عن القدس الشرقية.
    La continua explotación de los niños en la pornografía, la prostitución y el tráfico de drogas, para no mencionar el sufrimiento de los niños desplazados y refugiados, es un problema mundial. UN إن الاستغلال المستمر لﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية وبغاء اﻷطفال والاتجار غير المشروع بالمخدرات، ناهيك عن معاناة اﻷطفال المشردين واللاجئين، إنما هي مشكلة عالمية.
    La actual crisis financiera y económica que enfrentan muchos países afecta incluso a las economías adelantadas del mundo, para no mencionar a las vulnerables y más débiles. UN وتؤثر اﻷزمة المالية والاقتصادية الراهنة التي تواجه العديد من البلدان حتى على الاقتصادات المتقدمة في العالم، ناهيك عن الاقتصادات الهشة واﻷكثر ضعفا.
    Huelga decir que eso representó una pesada carga para la economía iraní, calculada en 1.500 millones de dólares anuales, para no mencionar los costos sociales y culturales que, aunque no son cuantificables, no son menos severos. UN ولا حاجة بنا إلى القول إن ذلك كان عبئا كبيرا على الاقتصاد اﻹيراني قدر بحوالي ١,٥ بليون دولار سنويا، ناهيك عن التكاليف الاجتماعية والثقافية التي لا يمكن قياسها فإنها لم تكن أقل إرهاقا.
    Se cree que el número de minas que continúan activas en las zonas rurales de Camboya oscila entre los 4 y los 6 millones, para no mencionar los artefactos explosivos sin detonar procedentes de conflictos anteriores. UN ويعتقد أن عدد اﻷلغام التي لا تزال صالحة في المناطق الريفية من كمبوديا يتراوح بين ٤ إلى ٦ ملايين لغم، ناهيك عن الذخائر غير المنفجرة التي خلفتها الصراعات السابقة.
    Las tasas de fecundidad y de mortalidad de mi país figuran entre las más altas del mundo, para no mencionar los otros índices de desarrollo humano, cada uno de ellos más desalentador que el anterior y que explican por qué mi país es considerado uno de los dos países más pobres del mundo. UN وتعتبر معدلات الخصوبة والوفيات في بلدي من أعلى المعدلات في العالم، ناهيك عن المؤشرات اﻷخرى للتنمية البشرية، وكل منها أكثر إحباطا مــن سابقتهــا، مما يفسر لماذا يعتبر بلدي أحد أفقر بلدين في العالم.
    Pese a las promesas que se han hecho, la venta de armas ligeras, en particular, continúa prosperando, con los consiguientes niños soldados y personas discapacitadas, para no mencionar a todos los refugiados y desamparados que huyen de las zonas de conflicto. UN فرغم التعهدات المقطوعة لا تزال مبيعات الأسلحة الخفيفة بصفة خاصة في ازدهار بما ينتج عن ذلك من تجنيد للأطفال وإعاقات للأفراد ناهيك عن اللاجئين والمشردين الذين يفرون من مناطق الصراع.
    La insuficiencia e inestabilidad de los recursos ha afectado negativamente a las actividades y la dotación y contratación de personal, para no mencionar sus efectos en la integridad y la orientación del mandato. UN فإن عدم كفاية وعدم استقرار هذه الموارد يؤثر بصورة سلبية في الأنشطة وفي مرتبات الموظفين وفي التعاقد معهم، ناهيك عن أثرهما في سلامة وتوجُّه ولايته.
    Podría haber estado bien metido entre las hijas de los pastores... para no mencionar a María Magdalena. Open Subtitles انا يمكن ان اكون الى حد الركبة فى قيادة النساء بدون الحاجة لذكر المؤخرات انا مغرم بمؤخرة مارى مجدلين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more