El enfoque multilateral del desarme, el control de armamentos y la no proliferación ha sido esencial para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي. |
Con toda seguridad redunda en interés de todos los países reconocer la importancia que reviste para nuestra seguridad colectiva el que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. | UN | ولا ريب أنه من مصلحة جميع البلدان الاعتراف بأهمية خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة بالنسبة لأمننا الجماعي. |
Debemos adherirnos al multilateralismo e insistir en que las relaciones internacionales deben regirse por el estado de derecho como base para nuestra seguridad colectiva. | UN | فعلينا أن نؤيد التعددية ونصر على أن تكون العلاقات الدولية موجهة بسيادة القانون، بصفتها أساسا لأمننا الجماعي. |
Los avances en el ámbito de la biotecnología y el incremento del terrorismo también plantean nuevos desafíos para nuestra seguridad colectiva. | UN | كما أن تطورات التكنولوجيا الأحيائية وتزايد الإرهاب يوجد تحديات جديدة لأمننا الجماعي. |
Debemos aplicar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y reducir el riesgo que las armas nucleares representan para nuestra seguridad colectiva. | UN | فينبغي أن نكفل اﻵن احترام الالتزامات المتعهد بها بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأن ننفذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونقلل المخاطر التي تثيرها اﻷسلحة النووية على أمننا الجماعي. |
Además de su preocupación por la proliferación de armas de destrucción en masa, al Grupo de Río también le preocupan las señales de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, ya que no existe otro ámbito en las relaciones internacionales caracterizado por profundas asimetrías de capacidades nacionales, las cuales probablemente serán incrementadas en los próximos años, con posibles implicaciones para nuestra seguridad colectiva. | UN | وعلاوة على ما يساور مجموعة ريو من القلق إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل، تشعر المجموعة بالقلق إزاء البوادر على حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، إذ لا يوجد مجال آخر من مجالات العلاقات الدولية يتسم بهذا القدر من التباينات الشديدة بين القدرات الوطنية، التي يحتمل أن تزيد في السنوات المقبلة، مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار ممكنة الحدوث على أمننا الجماعي. |
Las armas de destrucción en masa son la mayor amenaza para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل هي أكبر تهديد لأمننا الجماعي. |
Pedimos también a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención, ya que es un instrumento importante para nuestra seguridad colectiva. | UN | كما ندعو جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك، لأنها صك رئيسي لأمننا الجماعي. |
El Canadá pide a todos los Estados miembros que demuestren la flexibilidad necesaria para superar el punto muerto en que se encuentra la Comisión con respecto a esas tres esferas de tanta importancia para nuestra seguridad colectiva futura. | UN | وتوجه كندا نداءً إلى جميع الدول الأعضاء للتحلي بالمرونة اللازمة للخروج من الطريق المسدود الذي وقع فيه المؤتمر بشأن هذه المجالات الثلاثة شديدة الأهمية لأمننا الجماعي مستقبلاً. |
Noruega está convencida de que los enfoques multilaterales a la no proliferación, el control de armamentos y el desarme son fundamentales para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن النرويج موقنة أن اتباع النهج المتعددة الأطراف إزاء عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح أمر أساسي لأمننا الجماعي. |
Bulgaria lamenta profundamente que el problema de la no proliferación de las armas de destrucción en masa no figure en el documento final, y nos sumamos al pedido del Secretario General para que continúen los esfuerzos en este ámbito prioritario para nuestra seguridad colectiva. | UN | وتأسف بلغاريا أسفاً عميقاً على عدم إدراج مشكلة انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوثيقة الختامية للقمة، ونؤيد النداء الذي وجههه الأمين العام لمواصلة بذل الجهود في هذا الميدان ذي الأولوية لأمننا الجماعي. |
La Asamblea General ha dejado bien claras sus opiniones: las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia son de la mayor importancia para nuestra seguridad colectiva. | UN | فقد عبَّرت الجمعية العامة عن آرائها بقدر كبير من الوضوح، وهي: إن المسائل المعروضة على المؤتمر تتسم بأقصى قدر من الأهمية بالنسبة لأمننا الجماعي. |
Esta lógica no responde ya a ninguna realidad y no puede aceptarse como una garantía de seguridad. Por el contrario, representa una grave amenaza para nuestra seguridad colectiva. | UN | و لا يستجيب هذا المنطق الآن للواقع، ولا يمكن قبوله كعنصر ضامن للسلامة بل على العكس يمثل هذا المنطق تهديداً خطيراً لأمننا الجماعي. |
En los debates sobre estos temas celebrados en la Conferencia de Desarme y en otros foros multilaterales siempre hemos participado activamente, dando muestras de compromiso, porque creemos que es esencial para nuestra seguridad colectiva lograr soluciones multilaterales eficaces y equilibradas a los desafíos en materia de desarme. | UN | لقد ظللنا نشارك على الدوام بنشاط والتزام في المناقشات بشأن هذه المسائل في مؤتمر نزع السلاح والأطر المتعددة الأطراف الأخرى، لأننا نعتقد أن تحقيق الحلول الفعالة والمتوازنة لتحديات نزع السلاح أمر ضروري لأمننا الجماعي. |
El enlace continuo entre las Partes, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y nuestra recién creada Dependencia de Apoyo a la Aplicación, así como la Interpol y otras organizaciones que trabajan en este campo será fundamental para nuestra seguridad colectiva sobre la base de completos mecanismos jurídicos nacionales. | UN | إن الاتصال المتواصل بين الأطراف، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ووحدة دعم التنفيذ التي أنشأناها مؤخراً - فضلاً عن الإنتربول وغيرها من المنظمات التي تنشط في هذا المجال - سيكون أساسياً لأمننا الجماعي الذي يستند إلى آليات قانونية وطنية شاملة. |