A pesar de todas las dificultades, nos consideramos una nación determinada a construir un futuro mejor para nuestro pueblo. | UN | وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا. |
Otro factor en el empleo productivo para nuestro pueblo es la vivienda, que es esencial. | UN | وثمة عامل آخر في العمالة المنتجة لشعبنا يتمثل في اﻹسكان الذي يعد أساسيا. |
Sin embargo, debo decir que la pesca comercial a gran escala es un concepto nuevo para nuestro pueblo. | UN | وإنني أسلم بأن المصايد التجارية الكبيرة تعتبر فكرة جديدة بالنسبة لشعبنا. |
Estamos empeñados en crear las oportunidades apropiadas para nuestro pueblo. | UN | إننا ملتزمون بتهيئة الفرص المناسبة لشعوبنا. |
A consecuencia de ello, hemos creado para nuestro pueblo un impuesto para la reconstrucción, en momentos en que la energía mundial y los precios de los alimentos están aumentando. | UN | ونتيجة لذلك فرضنا على شعبنا ضريبة إعادة التعمير في وقت ارتفعت فيه أسعار المواد الغذائية والطاقة عالميا. |
En esta etapa crítica de nuestro desarrollo, el hecho de que se aprobara la resolución sobre Manás es de gran importancia para nuestro pueblo. | UN | وفي هذه المرحلة الحساسة من تنميتنا، لاتخاذ القرار بشأن ملحمة ماناس أهمية فائقة بالنسبة لشعبنا. |
Algunos de los nuevos beneficios introducidos son un servicio médico de primera clase para nuestro pueblo y una red moderna de comunicaciones. | UN | ومن بين الفوائد التي تقدم الرعاية الطبية الممتازة لشعبنا وشبكة حديثة للاتصالات. |
Las políticas intervencionistas de los Estados Unidos en el Irán tienen una larga historia y han sido siempre causa de inquietud y preocupación para nuestro pueblo. | UN | وللولايات المتحدة عهد قديم بسياسات التدخل في إيران، التي كانت دائما مصدر قلق وانشغال لشعبنا. |
Esta transformación democrática constituye para nuestro pueblo el firme cimiento de la paz que ha anhelado durante generaciones. | UN | ويمثل هذا التحول الديمقراطي بالنسبة لشعبنا اﻷساس الراسخ لقيام السلم الذي كان يصبو إليه على مدى أجيال. |
En la República Democrática Popular Lao, la reforma económica iniciada en 1986 ha dado los primeros resultados positivos para nuestro pueblo. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، حقق اﻹصلاح الاقتصادي الذي بدأ في عام ١٩٨٦ أول ثماره لشعبنا. |
Estamos decididos a procurar la paz y la seguridad para nuestro pueblo y para toda la región. | UN | ونحن مصممون على السعي نحو إحلال السلام وتوفير اﻷمن لشعبنا وللمنطقة بأسرها. |
Ante cada desilusión hemos tenido que recurrir al valor de perseverar, de volver a empezar cada vez que ha sido necesario, porque no hay otra alternativa aceptable para nuestro pueblo. | UN | ولقد حصلنا على أكثر من نصيبنا من النكسات، وكان علينا أن نستجمع شجاعتنا للتماسك، وللبدء من جديد عند الضرورة، ﻷنه لا يوجد بديل مقبول لشعبنا. |
El apoyo de la comunidad internacional fue motivo de inspiración y aliento para nuestro pueblo, que se enfrentaba a los desafíos de la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | ودعم المجتمع الدولي كان مصدر إلهام وتشجيع لشعبنا في مواجهة تحديات إعادة التأهيل وإعادة التعمير. |
Nuestro ingreso a las Naciones Unidas constituye un mensaje de esperanza para nuestro pueblo. | UN | وإن دخولنا الأمم المتحدة ليشكل رسالة أمل لشعبنا. |
Todos tenemos la responsabilidad de hacer del mundo un lugar más seguro y de asegurar un futuro mejor para nuestro pueblo. | UN | وتقع علينا جميعا مسؤولية جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا وأن تكفل مستقبلا أفضل لشعبنا. |
Precisamente por ello, el 16° período de sesiones del Consejo Supremo, celebrado en la ciudad de Khujand, debe considerarse histórico para nuestro pueblo y un hito dentro del proceso de paz de Tayikistán, reanudado en el año 1993. | UN | لذا يصبح من الضروري اعتبار الجلسة السادسة عشرة للمجلس الأعلى المعقودة في مدينة دوشانبي، نقطة تحول ذات أهمية تاريخية لشعبنا في مسار العملية السلمية في طاجيكستان، وهي العملية التي استؤنفت في عام 1993. |
Por todas estas razones, la neutralidad reviste gran importancia para nuestro pueblo. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، فإن الحياد هام جدا لشعبنا. |
Seguirán siendo abrumadores los desafíos que hemos de enfrentar para que se haga realidad plenamente para nuestro pueblo la promesa de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولا تزال التحديات هائلة إذا أردنا لشعوبنا أن ترى تحقيق الوعد الكامل الذي انطوى عليه اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Nos corresponde a nosotros cumplir los compromisos asumidos como Miembros de las Naciones Unidas y crear mejores condiciones de vida para nuestro pueblo. | UN | ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا. |
No es fácil para nuestro pueblo, cuyo territorio y cuya población son pequeños y que todavía carece de casi todo, defender su soberanía sin ayuda frente a la política de poder hostil y colectiva de los Estados Unidos y sus fuerzas subordinadas. | UN | وليس من اليسير على شعبنا ضئيل المساحة قليل السكان الذي لا يزال يعاني النقص في كل شيء تقريبا، أن يحمي سيادته بمفرده في وجه سياسة القوة المعادية التي تنتهجها الولايات المتحدة لﻹخضاع. |
Como pequeño Estado insular en desarrollo, hemos logrado vigor mediante la cooperación, tanto por necesidad como por ser la mejor manera de trabajar para nuestro pueblo. | UN | وبوصفنا بلدا جزريا ناميا صغيرا، وجدنا القوة عبر التعاون ضرورة ووسيلة للقيام بالمزيد لصالح شعبنا. |
Era un modelo para nuestro pueblo de lo que es ser un hombre que camina por este mundo con franqueza honestidad e integridad. | Open Subtitles | لقد كان نموذجاً لبلدتنا ولما يعني أن تكون رجلاً يمشي بين الناس بالإنفتاح والصدق والنزاهة. |
Este año comporta una mayor angustia nacional para nuestro pueblo: hace 50 años fue liberado de la dominación colonial y comenzó a construir la nueva Corea, pero de nuevo volvió a conocer grandes sufrimientos debido a la guerra; por eso le sigue preocupando la guerra. | UN | إن هذه الذكرى تثير ألماً وطنياً كبيراً لدى شعبنا: فقد تحرر شعبنا من الحكم الاستعماري منذ ٠٥ عاماً وبدأ بناء كوريا الجديدة، إلا أنه عانى كثيراً أيضاً أثناء الحرب: وهو ما زال قلقاً بشأن الحرب. |