Proclamamos nuestro interés de preservar para nuestros hijos y para las generaciones venideras un entorno de vida en el que puedan desarrollarse libremente. | UN | ونحن نعلن حرصنا على أن نوجِد لأطفالنا وللأجيال الطالعة حياة يتمكنون من الترعرع فيها بحرية. |
Los Estados Unidos se toman muy en serio la creación de un futuro con posibilidades ilimitadas para nuestros hijos. | UN | وتعتز الولايات المتحدة اعتزازا كبيرا بإيجاد مستقبل لأطفالنا لا حدود لإمكانياته. |
Hace 10 años, nos reunimos aquí para deliberar sobre cómo construir un mundo mejor para nuestros hijos. | UN | لقد اجتمعنا هنا قبل 10 سنوات لمناقشة كيفية جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا. |
Debemos hacer frente a este desafío histórico que nos permitirá preservar el planeta tierra para nuestros hijos. | UN | ويجب علينا التصدي لهذا التحدي التاريخي حتى يتسنى لنا الحفاظ على كوكب الأرض لأبنائنا. |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
Esta es la manera más segura de hacer de nuestro mundo un mundo libre, adecuado y seguro para nuestros hijos. | UN | هذه هي أضمن طريقة لجعل عالمنا حراً وآمناً وسالماً لأطفالنا. |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), de la que Singapur es miembro fundador, está comprometida a construir un mundo apropiado para nuestros hijos. | UN | تلتزم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وسنغافورة من أعضائها المؤسسين، ببناء عالم مناسب لأطفالنا. |
Esta vez, trabajemos realmente todos juntos y unidos para conseguir un mundo mejor para nuestros hijos. | UN | ولنعمل معا متحدين هذه المرة في سبيل تهيئة عالم أفضل لأطفالنا. |
Trabajemos por la paz de hoy para nosotros y por la paz de mañana para nuestros hijos. | UN | ودعونا نعمل من أجل السلام لنا اليوم والسلام لأطفالنا غدا. |
No justifico ninguna forma de violencia, porque considero que la paz y la seguridad son un buen augurio para nuestros hijos. | UN | إنني لا أبرر العنف بأي شكل من أشكاله، لأنني أعتقد أن السلم والاستقرار بشير خير لأطفالنا. |
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos. | UN | وإذا نجحنا في العمل معا، يمكننا تحويل أرضنا، العزيزة على كلا الشعبين، من أرض نزاع إلى أرض سلام لأطفالنا وأحفادنا. |
Tenemos el deber de crear un mundo que sea más pacífico, próspero y justo, un mundo en el que podamos garantizar con confianza un futuro mejor para nuestros hijos. | UN | ومن واجبنا أن نقيم عالما ينعم بالسلم والرخاء والعدل نستطيع فيه أن نضمن، ونحن واثقون، مستقبلا أفضل لأطفالنا. |
Estos son los enemigos que tenemos que combatir y vencer a fin de crear un mundo mejor para nuestros hijos y para sus hijos. | UN | وأولئك هم الأعداء الذين يتعين علينا محاربتهم وقهرهم لكي نخلق عالما أفضل لأطفالنا وأطفالهم. |
Después de todo, lo que está en juego es nuestro futuro común y compartido. Si nos ayudamos los unos a los otros dejaremos un mundo armonioso para nuestros hijos y para las generaciones posteriores. | UN | وفي نهاية المطاف، يبقى مستقبلنا المشترك هو المحك، فإذا تواصلنا، نخلّف لأطفالنا والأجيال القادمة عالما ينعم بالوئام. |
Tenemos que trabajar juntos para hacer de este mundo un lugar seguro para nuestros hijos. | UN | ويتعين أن نعمل معاً لجعل هذا العالم مكاناً يتصف بالسلامة والأمن لأطفالنا. |
Le pregunté a Amy cómo ser el mejor padre para nuestros hijos en su ausencia. | TED | سألت إيمي كيف من الممكن أن أكون أفضل أب لأبنائنا علي الرغم من غيابها. |
Si vamos a seguir compartiendo la Tierra con tal variedad de vida, y a proteger su frágil equilibrio para nuestros hijos, ahora, más que nunca,... está en nuestras manos. | Open Subtitles | إن كنا سنتشارك الأرض مع هذا التنوع من الحياة و نحافظ على توازنه الضغيف لأبنائنا الآن أكثر من ذي قبل |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
Que podíamos hacer el mundo un mejor lugar para nuestros hijos para ti. | Open Subtitles | أنه يمكننا أن نجعل العالم أفضل لابنائنا من أجلكم |
Estamos construyendo algo no sólo para nuestros hijos. | Open Subtitles | أبقوا في خلدكم, نحن نبني شيئاً ليس من أجل أولادنا فحسب |
Un mundo desprovisto de armas de destrucción en masa es un mundo más seguro para todos nosotros, para nuestros hijos y para nuestros nietos. | UN | إن عالما بدون أي أسلحة دمار شامل سيكون أكثر أمنا لنا جميعا ولأبنائنا وأحفادنا. |
Seamos tolerantes para asegurar una vida mejor para nuestros hijos y nuestros nietos. | UN | دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا. |