"para ocultar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإخفاء
        
    • أجل إخفاء
        
    • بغرض إخفاء عملية
        
    • لحجب
        
    • لتخفي
        
    También pueden servirse del proceso de insolvencia para ocultar la transferencia indebida de activos o para presentar y vender reclamaciones falsas. UN كما قد يستخدم المحتالون إجراءات الإعسار لإخفاء إحالة الموجودات بصورة غير سليمة أو لتقديم مطالبات كاذبة أو بيعها.
    Artículo 11. Las autoridades utilizaron sus poderes de supervisión no para impedir la tortura sino para ocultar la verdad. UN المادة 11: استخدمت السلطات صلاحياتها في الرقابة والإشراف وذلك ليس لمنع التعذيب وإنما لإخفاء الحقيقة.
    Sin embargo, una vez obtenido ese acceso, los sistemas se utilizan también para cometer otros delitos o para ocultar la verdadera identidad del delincuente. UN ولكن، حالما يتم التمكّن من الوصول، تستخدم النظم أيضاً لارتكاب جرائم أخرى أو لإخفاء هوية الجاني الحقيقية.
    Más aún, se ha constatado que en varios conflictos armados se ha utilizado a nacionales del país afectado para un atentado o acción ilícita planificada desde el exterior, para ocultar la condición de mercenario. UN بل حتى علاوة على ذلك، لوحظ في شتى الصراعات المسلحة الاستعانة ببعض مواطني البلد المتضرر لتنفيذ محاولة أو عمل غير مشروع تم التخطيط لهما في الخارج لإخفاء صفة المرتزق.
    Su Señoria, ella destruyó la evidencia a sabiendas para ocultar la culpabilidad. Open Subtitles بشرفك قامت عمدا بتدمير دليل من أجل إخفاء الذنب
    En una auditoría de la Oficina de Enlace del ACNUR en Manila (AR2007/141/02), la OSSI descubrió que un ex funcionario había falseado las cuentas de la Oficina para ocultar la apropiación indebida de aproximadamente 362.000 dólares entre enero de 2004 y febrero de 2007. UN 54 - وفي مراجعة لحسابات مكتب الاتصال التابع للمفوضية في مانيلا (AR2007/141/02)، وجد المكتب أن موظفا سابقا زور حسابات المكتب بغرض إخفاء عملية اختلاس لحوالي 000 362 دولار في الفترة بين كانون الثاني/يناير 2004 وشباط/فبراير 2007.
    Otro problema delicado es la utilización de empresas ficticias y compañías fiduciarias extraterritoriales para ocultar la identidad de las personas o entidades implicadas en la financiación del terrorismo. UN ومن المشاكل العسيرة أيضا استخدام شركات صورية أو خارجية لإخفاء هوية الأفراد أو الكيانات الضالعين في تمويل الإرهاب.
    Bajo ninguna circunstancia los organismos de crédito pueden utilizar estas cuentas numeradas para ocultar la identidad de un cliente a las autoridades supervisoras. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال للمؤسسات الائتمانية استخدام تلك الحسابات المرقمة لإخفاء هوية عملائها عن السلطات المشرفة على المصارف.
    Ningún intento de los dirigentes de Eritrea para ocultar la verdad surtirá efecto. UN فلن تنجح أي محاولة من جانب القيادة الإريترية لإخفاء الحقيقة.
    Las armas se introdujeron en siete camiones cubiertos para ocultar la naturaleza del cargamento. UN وأفرغت الأسلحة في سبعة شاحنات كانت مغطاة لإخفاء نوعية الشحنة.
    Dicho impedimento se enmarca en los esfuerzos que Israel está llevando a cabo actualmente para ocultar la verdad acerca del sufrimiento que padecen los palestinos bajo la ocupación. UN وتلك العرقلة جزء من جهود إسرائيل الجارية لإخفاء الحقيقة حول المعاناة التي يتحملها الفلسطينيون في ظل الاحتلال.
    Ese copiado y pegado parece más una cortina de humo para ocultar la duda colectiva. UN وهذا النسخ أشبه بستارة من الدخان لإخفاء تردد جماعي.
    Pone al descubierto las mentiras que se difunden para ocultar la desnudez de la injusticia. UN إنها تكشف الأكاذيب التي تنتشر لإخفاء الظلم الواضح.
    En este estudio se describe cómo se utilizan estructuras legales para ocultar la propiedad y el control de activos por funcionarios corruptos. UN توضح هذه الدراسة كيف تستخدم الهياكل الاعتبارية لإخفاء ممتلكات الموظفين الفاسدين وكيفية مكافحة الفساد.
    En él se analiza la utilización de medios empresariales para ocultar la corrupción y se presentan recomendaciones prácticas. UN وتحلل هذه الدراسة استخدام الشركات لإخفاء الفساد وتحتوي على توصيات عملية.
    La negación del permiso para realizar el censo es otra maniobra más para ocultar la verdad. UN فرفض إجراء التعداد ما هو إلا مناورة أخرى لإخفاء الحقيقة.
    Las Naciones Unidas van a tener que abrir una tienda de disfraces, en vista de cómo enmascara el representante palestino los hechos para ocultar la verdad. UN وسوف تحتاج الأمم المتحدة إلى فتح متجر خاص لعرض جميع القصص المزيّنة التي يدبّجها الممثل الفلسطيني لإخفاء الحقيقة.
    Kennedy accedió a la invasión, pero exigió cambios cruciales para ocultar la participación de Estados Unidos. Open Subtitles وافق كينيدي على الغزو ولكنه طالب بتعديلات هامة لإخفاء التورط الأميركي
    Si el hacha fue plantada en su espalda postmortem para ocultar la perforación original... Open Subtitles إذا كان تم ضربها بالفأس بعد الوفاة لإخفاء الجرح الأصلي المتسبب في الوفاة فهذا يعني
    Esto permite a los grupos delictivos establece instituciones financieras extraterritoriales, consorcios, sociedades ficticias y cuentas de nominatario para ocultar la identidad de los propietarios beneficiarios a efectos de blanquear el producto del delito. UN وهذا اﻷمر يسمح للمنظمات اﻹجرامية بإنشاء مؤسسات مالية خارجية وصناديق استئمانية وشركات وهمية وحسابات إسمية واستغلالها من أجل إخفاء هوية أصحابها المستفيدين منها لغرض غسل اﻷموال المكتسبة من الجريمة.
    En una auditoría de la Oficina de Enlace del ACNUR en Manila (AR2007/141/02), la OSSI descubrió que un ex funcionario había falseado las cuentas de la Oficina para ocultar la apropiación indebida de aproximadamente 362.000 dólares entre enero de 2004 y febrero de 2007. UN 54 - وفي مراجعة لحسابات مكتب الاتصال التابع للمفوضية في مانيلا (AR2007/141/02)، وجد المكتب أن موظفا سابقا زور حسابات المكتب بغرض إخفاء عملية اختلاس لحوالي 000 362 دولار في الفترة بين كانون الثاني/يناير 2004 وشباط/فبراير 2007.
    La identificación puede incluir el análisis de las imágenes por computadora con el fin de eliminar los efectos de enmascaramiento utilizados para ocultar la identidad de una persona. UN ويمكن أن يشمل التعرف على الهوية تحليلاً حاسوبياً لإزالة القناع الذي يوضع على الصور لحجب الهوية.
    En cambio, la realidad es más bien como un escritorio 3D diseñado para ocultar la complejidad del mundo real y gobernar la conducta adaptativa. TED بدلا من ذلك فإن الواقع مثل شاشة مجسمة مصممة لتخفي تعقيد العالم الحقيقي وتقود السلوك القابل للتكيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more