"para ocupar cargos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناصب
        
    • لشغل مناصب
        
    • في المناصب
        
    • لشغل المناصب
        
    • للمناصب
        
    • لمناصب
        
    • لشغل وظائف
        
    • لمنصبي
        
    • من شغل المناصب
        
    • في منصبين
        
    • عن مناصب
        
    • على هذه المناصب
        
    A lo largo de la historia del país, sólo tres mujeres resultaron elegidas para ocupar cargos políticos y nunca se nombró a ninguna mujer como embajadora. UN فلم يُنتخب سوى ثلاث نساء في مناصب سياسية في تاريخ البلد، ولم تُعيّن امرأة قط في منصب سفير.
    Se ha nombrado a mujeres para ocupar cargos a nivel de gabinete del Gobierno. Además cada vez son más las mujeres que ocupan cargos de responsabilidad, especialmente en las administraciones municipales. UN لقد تم تعين النساء في مناصب على مستوى مناصب الوزراء في الحكومة وتزايد شغلهن للمناصب القيادية، لا سيما في البلديات.
    Muchas de las beneficiarias de esa formación se presentaron a las elecciones locales de 2004 para ocupar cargos públicos. UN ورشحت كثيرات ممن حصلن على هذا التدريب أنفسهن لشغل مناصب سياسية في انتخابات الحكومة المحلية عام 2004.
    En lo que respecta a la acción afirmativa, la División de Género imparte capacitación a las mujeres que se han presentado como candidatas para ocupar cargos. UN أما بالنسبة للعمل الإيجابي، فتقدم شعبة الشؤون الجنسانية تدريبا إلى النساء المرشحات لشغل مناصب حكومية.
    El mismo principio debería aplicarse a la designación de mujeres para ocupar cargos de responsabilidad en las organizaciones internacionales. UN ونفس المبدأ ينطبق على تعيين النساء في المناصب ذات المسؤولية في المنظمات الدولية.
    También es importante alentar a las mujeres a postularse como candidatas para ocupar cargos públicos. UN ورأت أن من المهم أيضا تشجيع النساء على خوض المعارك الانتخابية لشغل المناصب.
    Las mujeres candidatas se designan para ocupar cargos de la misma manera que los hombres candidatos. UN وترشح النساء للمناصب على نحو ما يرشح لها الرجال.
    Decisión sobre las candidaturas de países de África para ocupar cargos dentro del sistema internacional UN مقرر بشأن الترشيحات الأفريقية لمناصب في المنظومة الدولية
    Sin embargo, el resultado de la votación secreta ha dejado en claro que los israelíes no reúnen las condiciones necesarias para ocupar cargos en ninguna de las Comisiones Principales. UN ولكن نتيجة الاقتراع السري أوضحت أن الإسرائيليين غير مؤهلين لشغل وظائف في أيٍ من اللجان الرئيسية.
    El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de nombrar a personas para ocupar cargos de la administración pública y de destituirlas o aplicarles medidas disciplinarias. UN كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العامة وإقالتهم أو تأديبهم.
    Más de 40 saharauis han sido elegidos para ocupar cargos en la Administración o en el Parlamento nacional. UN وتم انتخاب أكثر من 40 صحراويا في مناصب مختلفة في الإدارة أو البرلمان الوطني.
    En el próximo informe del Estado parte se debe señalar el número de mujeres nombradas para ocupar cargos en el servicio diplomático. UN وينبغي لتقرير الدولة الطرف القادم أن يشير إلى عدد النساء المعينات في مناصب السلك الخارجي.
    Habían sido nombrados para ocupar cargos judiciales por el jefe de la UNMIK. UN وقام رئيس بعثة الأمم المتحدة بتعيينهم في مناصب قضائية.
    En los cuadros 16 y 17 figuran datos sobre el número de mujeres elegidas para ocupar cargos políticos durante el periodo que abarca el informe. UN ويعرض الجدولان 18 و 19 أدناه بيانات عن عدد النساء اللواتي انتخبن لشغل مناصب سياسية أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    La Comisión desea motivar así a las mujeres a que presenten su candidatura para ocupar cargos políticos. UN وتتوخى اللجنة، بهذه الطريقة، حفز النساء على الترشح لشغل مناصب سياسية.
    Se debería prestar especial atención a que las mujeres recién elegidas para ocupar cargos dispongan de mentores para ejercer sus funciones. UN وينبغي أن تولى عناية خاصة لتقديم التدريب أثناء العمل إلى النساء المنتخبات حديثا لشغل مناصب.
    55. En la legislación de Georgia no se prevé ninguna limitación respecto del nombramiento de mujeres para ocupar cargos diplomáticos. UN ٥٥ - لا تحتوي التشريعات الجورجية على أي تقييدات بشأن تعيين المرأة في المناصب الدبلوماسية.
    Otros militares y ex militares también fueron nombrados para ocupar cargos clave del Ministerio de Gobernación, la Comisión Nacional de Seguridad, el sistema de instituciones penitenciarias, la dirección de aviación civil y el instituto de turismo. UN وأعقب ذلك تعيين ضباط من الجيش وضباط سابقين في المناصب الرئيسية في وزارة الداخلية وفي لجنة الأمن القومي ومصلحة السجون وسلطة الطيران المدني ومعهد السياحة.
    :: Preparar a las mujeres para ocupar cargos administrativos auxiliares en los deportes y contribuir al fomento de los deportes en los Países Bajos; UN :: إعداد المرأة لشغل المناصب الإدارية المبتدئة في الألعاب الرياضية والإسهام في تطوير الألعاب الرياضية في هولندا.
    Las mujeres libanesas tienen un elevado nivel de educación pero pocas son elegidas para ocupar cargos públicos. UN وقالت إن النساء اللبنانيات ذوات ثقافة عالية، ولكن عدد من يُنتَخَبن منهن لشغل المناصب قليل.
    El informe de documentación también puede resultar útil en el empeño por investigar, desde una perspectiva de los derechos humanos, las candidaturas presentadas para ocupar cargos públicos. UN ويمكن أن يكون التقرير عن رسم الخرائط أيضا مفيدا للجهود الرامية إلى فحص المرشحين، من منظور حقوق الإنسان، للمناصب العامة.
    4/30-ORG Candidaturas propuestas por los Estados miembros para ocupar cargos en organizaciones internacionales UN 4/30- أت - الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء لمناصب بمنظمات دولية
    Observó que en la evaluación más reciente de la competencia para ocupar cargos de coordinador residente, el 48% de los candidatos eran mujeres. Los candidatos debían aprobar la evaluación y además estar disponibles para prestar servicios. UN ولاحظ أن النساء شكلن نسبة 48 في المائة من المرشحين في آخر برنامج لتقييم الكفاءات لشغل وظائف المنسقين المقيمين، بيد أنه يتعين على المرشحات اجتياز هذا التقييم بنجاح وأن يكن على استعداد للخدمة.
    :: Cómo incorporar determinadas actividades relacionadas con las cuestiones de género en las estrategias y los programas relativos a la paz y la seguridad, por ejemplo, cómo aumentar el número de mujeres cuyas candidaturas se consideran para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, o para ocupar cargos de representantes especiales y enviadas especiales del Secretario General. UN :: كيفية إدراج أنشطة محددة متصلة بنوع الجنس في استراتيجيات وبرامج متعلقة بالسلم والأمن؛ ومثال ذلك زيادة عدد النساء المتوخى تشغيلهن في عمليات حفظ السلام أو توليهن لمنصبي ممثل خاص للأمين العام أو مبعوث خاص للأمين العام.
    Los Estados partes señalaron que las sanciones aplicables iban desde multas hasta la inhabilitación para ocupar cargos políticos por un lapso determinado. UN وأفادت الدول الأطراف بأنَّ الجزاءات المعمول بها تتراوح من الغرامات إلى الاستبعاد من شغل المناصب السياسية لمدة معيَّنة من الزمن.
    Dos ex amotinados fueron rehabilitados y nombrados recientemente para ocupar cargos públicos importantes. UN ورُد اعتبار اثنين من المتمردين وعُيّنا مؤخرا في منصبين حكوميين كبيرين.
    8. En 2007 el CEDAW observó con inquietud que un partido político seguía discriminando a la mujer y la excluía de puestos en su organización, y recomendó a los Países Bajos que aprobaran legislación a fin de poner los requisitos para ocupar cargos políticos de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN 8- في عام 2007، لاحظت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار قيام حزب سياسي بممارسة التمييز ضد النساء واستبعادهن من شغل مناصب في الحزب(). وأوصت هولندا باعتماد تشريع لكي تتمشى مؤهلات البحث عن مناصب سياسية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية().
    Por consiguiente, 475 mujeres fueron electas para ocupar cargos de vicepresidente, de las 1.936 que se presentaron como candidatas en la elección de enero de 2009. UN وبناء على ذلك فقد انتُخبت 475 امرأة كنواب لرؤساء اللجان والهيئات من بين 936 1 تنافسن على هذه المناصب أثناء الانتخابات التي جرت في كانون الثاني/يناير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more