"para ocuparse de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة حالة
        
    • لمعالجة الحالة
        
    El nuevo Gobierno ha prometido cooperar con todos para ocuparse de la situación de los desplazados internos. UN وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte medidas eficaces para ocuparse de la situación de los niños que intervienen en trabajos peligrosos, en particular en el sector no estructurado de la economía. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte medidas eficaces para ocuparse de la situación de los niños que intervienen en trabajos peligrosos, en particular en el sector no estructurado de la economía. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados sigue siendo un marco esencial para los derechos de los refugiados; sin embargo, es insuficiente para ocuparse de la situación contemporánea de los refugiados. UN وتظل الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين إطارا أساسيا لحقوق اللاجئين؛ غير أنها لا تكفي لمعالجة الحالة الراهنة للاجئين.
    Si no se condona, la deuda externa africana impedirá que la NEPAD cuente con uno de los importantes ingredientes necesarios para ocuparse de la situación económica general del continente africano. UN وبدون إلغاء الديون الخارجية لأفريقيا، فإنها ستسلب الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أحد عناصرها الهامة اللازمة لمعالجة الحالة الاقتصادية العامة للقارة الأفريقية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte medidas eficaces para ocuparse de la situación de los niños que intervienen en trabajos peligrosos, en particular en el sector no estructurado de la economía. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Entretanto, se ha creado el Comité Nacional de Facilitación para ocuparse de la situación de las trabajadoras inmigrantes en el Líbano. UN 64 - وفي الوقت ذاته أُنشئت لجنة التيسير الوطنية لمعالجة حالة العاملات المهاجرات في لبنان.
    Sírvanse suministrar información adicional acerca de las medidas adoptadas para ocuparse de la situación de las mujeres y niñas repatriadas y para fomentar actividades de generación de ingresos para las mujeres que han regresado. UN يُرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المُتخذة لمعالجة حالة النساء والفتيات العائدات إلى الوطن وعن تعزيز الأنشطة المولِّدة للدخل لصالح العائدات.
    El informe también contiene las opiniones y observaciones sobre la cuestión de los indicadores como base para ocuparse de la situación de las trabajadoras migratorias, según lo expuesto en el informe del Secretario General (A/51/325). UN ويتضمن التقرير أيضا اﻵراء والتعليقات المقدمة بشأن موضوع المؤشرات كأساس لمعالجة حالة العاملات المهاجرات، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام A/51/325)(.
    90. A ese respecto, la Alta Comisionada recomienda que en la misión sucesora de la UNTAET se mantenga una fuerte presencia de organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas debidamente equipados para ocuparse de la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. UN 90- وفي هذا الصدد، توصي المفوضة السامية باستمرار حضور الأمم المتحدة الميداني حضوراً قوياً في مجال حقوق الإنسان في البعثة التي ستخلف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية والتي ينبغي أن تكون مجهزة تجهيزاً كاملاً لمعالجة حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3 - وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كماً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    134.54 Adoptar cuantas medidas sean necesarias para ocuparse de la situación de la mujer y protegerla contra todas las formas de violencia, y en particular contra el acoso y la violencia sexual (República Centroafricana); UN 134-54 اتخاذ الإجراءات الضرورية لمعالجة حالة النساء في السجون وحمايتهن من جميع أشكال العنف، لا سيما من التحرش والعنف الجنسي (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    Inquiere acerca de la relación del Relator Especial con el grupo de personas destacadas de la Organización de la Unidad Africana (OUA) nombrado para ocuparse de la situación en la República Democrática del Congo, y si el Relator Especial estima que ese grupo es capaz de realizar la labor investigadora de seguimiento que se pide en su informe. UN وسألت عن علاقة المقرر الخاص بهيئة الشخصيات البارزة التي عينتها منظمة الوحدة اﻷفريقية لمعالجة الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعما إذا كان المقرر الخاص يعتقد أن الهيئة قادرة على إجراء تحقيقات المتابعة على نحو ما يدعو التقرير إليه.
    El Grupo observa que la situación en Zimbabwe dominó el programa de la sesión plenaria en noviembre de 2009, lo que dejó poco tiempo para ocuparse de la situación en África occidental. UN 77 - ويلاحظ الفريق أن الحالة في زمبابوي طغت على جدول أعمال الجلسة العامة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بحيث لم يتبق إلا وقت قليل لمعالجة الحالة في غرب أفريقيا.
    El Consejo de Seguridad celebró varias consultas para ocuparse de la situación descrita en el párrafo 103 del informe de la Comisión Internacional Independiente de Investigación, de fecha 12 de diciembre de 2006 (S/2006/962), en que se decía que no se habían recibido todavía respuestas a 22 solicitudes de asistencia enviadas a 10 Estados Miembros. UN عقد مجلس الأمن مجموعة من المشاورات لمعالجة الحالة المذكورة في الفقرة 103 من تقرير لجنة التحقيقات المستقلة الدولية المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/2006/962)، وهي بالتحديد أن الردود على 22 طلبا للمساعدة أرسلتها اللجنة إلى 10 دول أعضاء منفصلة لم تصل حتى الوقت المحدد.
    Acogiendo con beneplácito las resoluciones del Consejo de Seguridad 2139 (2014) y 2165 (2014) y expresando gran preocupación porque dichas resoluciones siguen en gran medida sin aplicarse, y observando la urgente necesidad de intensificar los esfuerzos para ocuparse de la situación humanitaria en la República Árabe Siria, entre otras cosas mediante la protección de los civiles y un acceso humanitario rápido, seguro y sin trabas, UN وإذ ترحب بقراري مجلس الأمن 2139 (2014) و 2165 (2014)، وتعرب عن بالغ القلق من أن تنفيذهما لم يتم إلى حد بعيد، وإذ تلاحظ الحاجة الماسة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمعالجة الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، بسبل منها حماية المدنيين وكفالة وصول المساعدات الإنسانية بطريقة سريعة وآمنة ودون عراقيل،
    Acogiendo con beneplácito las resoluciones del Consejo de Seguridad 2139 (2014) y 2165 (2014) y expresando gran preocupación porque dichas resoluciones siguen en gran medida sin aplicarse, y observando la urgente necesidad de intensificar los esfuerzos para ocuparse de la situación humanitaria en la República Árabe Siria, entre otras cosas mediante la protección de los civiles y un acceso humanitario rápido, seguro y sin trabas, UN وإذ ترحب بقراري مجلس الأمن 2139 (2014) و 2165 (2014)، وتعرب عن بالغ القلق من أن تنفيذهما لم يتم إلى حد بعيد، وإذ تلاحظ الحاجة الماسة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمعالجة الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، بسبل منها حماية المدنيين وكفالة وصول المساعدات الإنسانية بطريقة سريعة وآمنة ودون عراقيل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more