Actualmente se están adoptando medidas para ofrecer información en idiomas distintos del inglés en el sitio en la red. | UN | ويجري بذل جهود لتوفير المعلومات بموقع المفوض السامي على الشبكة بلغات أخرى غير اﻹنكليزية. |
El estudio se está efectuando para ofrecer información sobre la lactancia natural y las prácticas de suplementación. | UN | وتجرى هذه الدراسة لتوفير المعلومات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية والتغذية التكميلية. |
Sin embargo, el 2001, se crearon dos centros nacionales para ofrecer información y asistencia a las mujeres víctimas de la violencia doméstica, incluida ayuda para entablar procedimientos judiciales contra sus maridos. | UN | ورغم ذلك، أنشئ عام 2001 مركزان وطنيان لتقديم المعلومات والمساعدات إلى النساء من ضحايا العنف العائلي، ويشمل ذلك مساعدتهن على البدء في رفع دعاوى ضد أزواجهن. |
Se organizaron reuniones y sesiones de información para 10 departamentos y oficinas en la Sede de Nueva York para ofrecer información y contestar preguntas. | UN | ونظمت اجتماعات عامة وجلسات إعلامية لأجل عشر إدارات ومكاتب في المقر بنيويورك لتقديم المعلومات والإجابة على التساؤلات. |
Esas partidas informativas no se limitan siempre a las transacciones de servicios; están incluidas para ofrecer información complementaria sobre las transacciones que deben registrarse. | UN | ولا تقتصر هذه البنود التذكيرية دائما على معاملات الخدمات؛ فهي مدرجة لتقديم معلومات إضافية عن المعاملات التي يتعين تسجيلها. |
Se incluyen esos casos para ofrecer información sobre la aplicación e interpretación de la Ley Modelo en las jurisdicciones en que se ha adoptado. | UN | وقد أدرجت تلك القضايا في هذه الورقة لتوفير معلومات عن تنفيذ القانون النموذجي وتفسيره في الولايات القضائية التي اعتُمد فيها. |
Letonia ha abierto una página web como alternativa para ofrecer información al público sobre la trata de personas. | UN | وأنشأت لاتفيا موقعا للمعلومات على الشبكة العالمية كبديل آخر لتوفير المعلومات المتعلقة بالاتجار للجمهور. |
Se necesitará también un mecanismo de seguimiento creíble para ofrecer información sobre los progresos conseguidos. | UN | كما يلزم وجود آلية مراقبة ذات مصداقية لتوفير المعلومات عن التقدم المحرز. |
Además, se pusieron en práctica medidas para ofrecer información antes de la concepción, cuyo objeto es reducir los peligros médicos vinculados con el embarazo y disminuir el número de mujeres embarazadas que no han recibido asesoramiento. | UN | وأيضا، نفذت تدابير لتوفير المعلومات قبل الحمل، بهدف الحد من اﻷخطار الطبية المتصلة بالحمل وتخفيض عدد الحوامل اللائي لا يحصلن على المشورة. |
Se han iniciado campañas conjuntamente con el Ministerio de Justicia para ofrecer información sobre varias facetas de comportamiento y actitudes que podrían evitar el abuso sexual o permitir su detección, y para dotar a los jóvenes de aptitudes destinadas a evitar situaciones que pueden colocarlos en situación de riesgo. | UN | وأُطلقت حملات في وقت واحد مع وزارة العدل لتوفير المعلومات عن مختلف أوجه السلوك والمواقف التي يمكن بها منع الاعتداء الجنسي أو تيسير كشفه، ولتزويد الشباب بمهارات مصممة لتفادي الأحوال التي قد تعرضهم للخطر. |
Sírvase indicar las medidas tomadas por el Gobierno para ofrecer información y capacitación adecuadas a los profesionales del ámbito del derecho, como los abogados, los jueces y los fiscales, así como a otros agentes encargados de la aplicación de la Convención, acerca de las obligaciones jurídicas contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات الملائمة والتدريب للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الأطراف المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف في إطار الاتفاقية. |
Sírvase indicar las medidas tomadas por el Gobierno para ofrecer información y capacitación adecuadas a los profesionales del ámbito del derecho, como los abogados, los jueces y los fiscales, así como a otros agentes encargados de la aplicación de la Convención, acerca de las obligaciones jurídicas contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات الملائمة والتدريب للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الأطراف المسؤولين عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف في إطار الاتفاقية. |
Con objeto de ayudar al Gobierno a afrontar ese problema, el FNUAP inició en 1999 un proyecto, financiado conjuntamente con un organismo bilateral de desarrollo, para ofrecer información y servicios de salud reproductiva a los adolescentes de tres distritos urbanos. | UN | وقصد مساعدة الحكومة على مواجهة هذا التحدي، بدأ الصندوق في عام 1999 مشروعاً لتقاسم التكاليف مع وكالة إنمائية ثنائية لتقديم المعلومات والخدمات عن الصحة الإنجابية للمراهقين في ثلاث دوائر حضرية. |
Malasia está dispuesta a cooperar con las Naciones Unidas, en especial con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, para ofrecer información sobre la experiencia conseguida en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción del período extraordinario de sesiones. | UN | وماليزيا مستعدة للتعاون مع الأمم المتحدة، لا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لتقديم المعلومات عن الخبرات التي اكتسبناها في تنفيذ إعلان الدورة الاستثنائية وخطة عملها. |
En Belarús, Estonia, Rumania y Ucrania se habían utilizado líneas de atención telefónica para ofrecer información y asistencia al público en general en relación con la trata de personas. | UN | واستخدمت الخطوط الهاتفية الساخنة في إستونيا وأوكرانيا وبيلاروس ورومانيا لتقديم المعلومات والمساعدة لعامة الجمهور فيما يتعلق بالاتجار بالبشر. |
El CCI utiliza la Intranet de manera muy eficaz para ofrecer información y orientación generales sobre la gestión de los recursos humanos. | UN | 45 - ويستخدم المركز الشبكة الداخلية استخداما فعالا للغاية لتقديم معلومات وتوجيهات شاملة بشأن إدارة الموارد البشرية. |
El Comité observa además con aprecio los esfuerzos constructivos realizados por la delegación interministerial para ofrecer información adicional en el transcurso del diálogo. | UN | كما تنوِّه اللجنة مع التقدير بالجهود التي بذلها الوفد المشترك بين الوزارات لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة. |
2. La Sra. Zou Xiaoqiao dice que el Comité agradece los esfuerzos del Gobierno para ofrecer información desglosada por sexo. | UN | 2 - السيدة زو زيا كوياو: قالت إن اللجنة ترحب بجهود الحكومة لتقديم معلومات عن كل من الجنسين على حدة. |
El indicador se considera un primer paso positivo, aunque insuficiente para ofrecer información válida sobre la incorporación efectiva de la perspectiva de género. | UN | ويعتبر مؤشر المساواة بين الجنسين خطوة أولى جيدة، مع أنه يُنظر إليه على أنه لا يكفي لتوفير معلومات ذات قيمة عن كيفية تعميم المنظور الجنساني بفعالية. |
En los períodos de sesiones 29º y 30º del Tribunal, la Comisión de Relaciones Públicas examinó varias medidas para ofrecer información sobre la labor del Tribunal, entre ellas la organización de seminarios regionales, la difusión de información sobre el Tribunal y la participación de representantes de este en reuniones internacionales sobre asuntos jurídicos. | UN | 110 - خلال الدورتين التاسعة والعشرين والثلاثين، نظرت لجنة العلاقات العامة فى مجموعة من التدابير الرامية إلى تقديم معلومات عن عمل المحكمة، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل إقليمية، ونشر معلومات عن المحكمة، ومشاركة ممثلي المحكمة في الاجتماعات القانونية الدولية. |
También mejoró el sitio web del Portal sobre el cambio climático para ofrecer información sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقامت أيضا بتحسين الموقع الشبكي لبوابة المناخ من أجل توفير معلومات عن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
XVII. Relaciones públicas Durante los períodos de sesiones 25° y 26°, la Comisión de Relaciones Públicas examinó varias medidas para ofrecer información sobre la labor del Tribunal, entre ellas la organización de seminarios regionales, la difusión de información sobre el Tribunal y la participación de representantes de éste en reuniones internacionales sobre asuntos jurídicos. | UN | 113 - خلال الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، نظرت اللجنة المعنية بالعلاقات العامة في مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير معلومات عن عمل المحكمة، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل إقليمية، ونشر المعلومات المتعلقة بالمحكمة، ومشاركة ممثلي المحكمة في الاجتماعات القانونية الدولية. |
Es preciso elaborar proyecciones del impacto del cambio climático a menor escala, y localizarlas para ofrecer información pertinente a los encargados de formular políticas y los gestores de los recursos hídricos de las principales zonas urbanas. Hay que destacar la importancia del acopio y la difusión de información sobre el clima y sobre la hidrología. | UN | وينبغي إعداد التنبؤات بآثار تغير المناخ على نطاق أصغر وعلى المستوى المحلي بغرض توفير المعلومات ذات الصلة لمقرري السياسات ومديري شؤون المياه المسؤولين عن المناطق الحضرية الرئيسية، مع التأكيد على أهمية جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالمناخ والمعلومات الهيدرولوجية. |