"para operar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمل في
        
    • على العمل في
        
    • للتشغيل في
        
    • صالحا في
        
    • أجل العمل في
        
    • لممارسة عملها في
        
    • لها بالعمل في
        
    Dos helicópteros de Malawi llegan a Beira para operar en el valle del río Save UN وصول طائرتين عموديتين من ملاوي إلى بيرا للعمل في منطقة وادي سافي
    En 1998 se concedieron dos nuevas licencias a compañías para operar en las islas, con lo que el número de licencias en vigor se elevó a 31. UN ومنح ترخيصان جديدان لشركتين للعمل في الجزر خلال عام 1998، وبذلك بلغ عدد التراخيص المعمول بها 31 ترخيصا.
    Lamentablemente no, le enseñé como ser totamente autosuficiente, para operar en territorio enemigo. Open Subtitles للأسف لا أنا علمته كيف يكون مكتفيا ذاتيا للعمل في أراضي العدو
    Esta tendencia es una prueba de la confianza de los asociados en la capacidad de la UNOPS para operar en estos entornos. UN ويعد هذا الاتجاه شهادة على ثقة الشركاء في قدره المكتب على العمل في هذه البيئات.
    b. Especificados para operar en la banda desde temperaturas inferiores a -54°C a superiores a 125°C; y UN ب - أن تكون معدة للتشغيل في درجات حرارة تتراوح بين أقل من -54 درجة مئوية وأكثر من +125 درجة مئوية؛ و
    El puerto de Pago Pago, que es apto para operar en todas las condiciones meteorológicas y permite el ingreso de buques de gran calado, es uno de los mejores puertos naturales de aguas profundas del Pacífico Sur y tiene importancia estratégica para la región. UN ويعد ميناء باغو باغو صالحا في جميع حالات الطقس وذا غاطس عميق، ويشكل أحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ، وله أهمية استراتيجية في المنطقة.
    Zimbabwe respondió que sólo una empresa local de remoción de minas había comunicado oficialmente sus intentos de buscar financiamiento para operar en Zimbabwe y que sus esfuerzos habían sido, al parecer, infructuosos. UN وأجابت زمبابوي بالقول إن هناك شركة تجارية محلية واحدة تنشط في مجال إزالة الألغام أبلغت رسمياً عن أنها تحاول الحصول على تمويل من أجل العمل في زمبابوي ولكن جهودها لم تُثمر شيئاً حسبما جاء في التقارير الواردة.
    Guardan registros de toda corporación y SRL con licencia para operar en este estado. Open Subtitles لديهم هناك كل الوثائق المتعلقة بالمؤسسات والشركات المحدودة المسؤولية التي تحمل رخصة للعمل في الولاية
    Pero no tiene autorización para operar en este hospital. Open Subtitles لكن ليس لديك امتيازات للعمل في هذا المستشفى
    En virtud de ese programa, los barcos italianos que se dedicaban a la pesca con redes de enmalle y deriva iban a ser retirados de la actividad pesquera o convertidos para operar en pesca de otro tipo. UN وبموجب هذا البرنامج سيجرى إما سحب السفن اﻹيطالية لصيد السمك بالشباك العائمة من أنشطة الصيد، وإما تحويلها للعمل في المجالات اﻷخرى لصيد اﻷسماك.
    Con respecto a las aeronaves, muchas están matriculadas en ciertos países por razones económicas, pero en realidad pueden estar arrendadas o fletadas para operar en otros lugares. UN وفيما يتعلق بالطائرات، فإن كثيرا منها مسجل في بلدان ﻷسباب اقتصادية، ولكن يمكن فعلا تأجيرها لفترات طويلة أو تأجيرها لرحلات للعمل في أماكن أخرى.
    Así pues, la mundialización y la liberalización de los mercados de capital afectan a los contables y a los auditores, quienes no sólo tienen que estar preparados para operar en estos mercados sino que también deben garantizar su funcionamiento eficiente. UN ومن ثم فإن لعولمة أسواق رؤوس اﻷموال وتحريرها آثاراً على المحاسبين ومراجعي الحسابات. فهم ليسوا مطالبين بأن يكونوا مجهزين للعمل في هذه اﻷسواق فحسب بل عليهم أيضاً أن يضمنوا فعالية سير العمل فيها.
    La KOC realiza operaciones conjuntas ( " JO " ) en la PNZ con la Saudi Arabian Texaco ( " SAT " ), que es la titular de la licencia concedida por la Arabia Saudita para operar en la PNZ. UN وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة.
    La KOC realiza operaciones conjuntas ( " JO " ) en la PNZ con la Saudi Arabian Texaco ( " SAT " ), que es la titular de la licencia concedida por la Arabia Saudita para operar en la PNZ. UN وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة.
    Se espera que en las próximas semanas las Naciones Unidas encuentren una compañía aérea comercial que esté en condiciones de proporcionar una aeronave dotada del equipo necesario para operar en el Iraq. UN ومن المأمول أن تتمكن الأمم المتحدة خلال الأسابيع القادمة من العثور على شركة نقل جوي تجارية قادرة على توفير طائرة مجهزة بالمعدات اللازمة للعمل في العراق.
    Si reinciden, se les sancionará con arreglo a una escala variable de sanciones que incluye, en última instancia, la inhabilitación para operar en Liberia. UN وإذا استمرت في عدم الامتثال، سيكون هناك نطاق تدرجي من الجزاءات التي تشمل في نهاية الأمر وقف القدرة على العمل في ليبريا.
    Esta tendencia da testimonio de la confianza de los asociados en la capacidad de la UNOPS para operar en esos entornos difíciles. UN ويشهد هذا الاتجاه على ثقة الشركاء في قدرة المكتب على العمل في تلك البيئات المليئة بالتحديات.
    * Seguir creando una fuerza laboral flexible y equilibrada en cuanto al género que pueda hacer frente a los retos del fututo, en particular el aumento de la capacidad para operar en situaciones de inseguridad. UN :: مواصلة تكوين قوة عاملة تنتهج المرونة والتوازن بين الجنسين، وتستطيع مواجهة تحديات المستقبل، بما فيها تعزيز القدرة على العمل في حالات انعدام الأمن.
    b. Especificados para operar en la banda desde temperaturas inferiores a -45°C a superiores a 55ºC; y UN ب - أن تكون معدة للتشغيل في درجات حرارة تتراوح بين أقل من -45 درجة مئوية وأكثر من +55 درجة مئوية؛ و
    Es posible que se necesiten otras inversiones en algunas de las oficinas situadas fuera de la Sede a fin de ajustar los sistemas allí instalados a las normas requeridas para operar en ese entorno. UN ويمكن أن تتطلب بعض المكاتب خارج المقر استثمارات إضافية للارتقاء بمستوى نظمها إلى المعايير التقنية اللازمة للتشغيل في بيئة من هذا القبيل.
    El puerto de Pago Pago, que es apto para operar en todas las condiciones meteorológicas y permite el ingreso de buques de gran calado, es uno de los mejores puertos naturales de aguas profundas del Pacífico Sur y tiene importancia estratégica para la región. UN ويُعد ميناء باغو باغو صالحا في جميع حالات الطقس للسفن ذات الغاطس العميق، ويشكل أحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ، وله أهمية استراتيجية للمنطقة.
    El personal de las Naciones Unidas ha de poseer determinados conocimientos técnicos, competencias y actitudes para operar en el inestable y frágil entorno en que se desarrollan las misiones sobre el terreno, como la capacidad de gestionar riesgos, la sensibilidad a las costumbres y culturas locales y la flexibilidad. UN يحتاج موظفوا الأمم المتحدة إلى مهارات وكفاءات ومواقف معينة - كالقدرة على معالجة المخاطر، ومراعاة الأعراف والثقافات المحلية والمتحلي بالمرونة - من أجل العمل في بيئة تتسم بالتقلب والهشاشة، تفرضها البعثات الميدانية.
    43. De acuerdo con la información proporcionada por la Potencia administradora, en el período que se examina había tres bancos comerciales con autorización para operar en el Territorio y 22 bancos extraterritoriales autorizados en virtud de la Ordenanza sobre banca extranjera de 1991. UN ٤٣ - تفيد المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة أنه كان هناك، خلال الفترة المستعرضة، ثلاثة مصارف تجارية تحمل رخصة لممارسة عملها في اﻹقليم و ٢٢ مصرفا لا إقليميا يحمل رخصة بموجب قانون المصارف الخارجية لعام ١٩٩١.
    Las sociedades extranjeras pagan derechos de licencia para operar en el Territorio. UN وتدفع الشركات الأجنبية رسوماً مقابل الترخيص لها بالعمل في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more