La Declaración que se aprobó al final establece valores y principios encomiables para orientar a la comunidad internacional. | UN | والإعلان الذي أقر في ختام القمة إنما يبرز قيما ومبادئ محمودة لإرشاد المجتمع الدولي. |
Las " cajas de herramientas " del Ministerio de Sanidad, elaboradas para orientar a las Juntas de Sanidad de Distrito, son otro medio de hacer avanzar la salud de la mujer. | UN | أما مجموعات أدوات وزارة الصحة، التي وُضعت لإرشاد المجالس الصحية المحلية، فإنها توفر وسيلة أخرى لتحسين صحة المرأة. |
Pese a ser nueva, debe servir de marco para orientar a los países que tratan de promover los derechos indígenas. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الإعلان جديد، فإنه ينبغي أن يسهم كإطار لإرشاد البلدان التي تسعى لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Las soluciones propuestas podrían servir para orientar a las autoridades nacionales competentes en la aplicación práctica de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وأما النهج المقترحة فيمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المختصة في التطبيق العملي لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Se preparó un manual de procedimientos para orientar a la policía y a la comunidad médica en los casos de violencia intrafamiliar. | UN | وقد وضع كتيب إجراءات لتسترشد به الشرطة والمجتمع الطبي في مواجهة حالات العنف المنزلي. |
Se publicarán boletines de la Oficina para orientar a los directores de programas sobre el particular. | UN | وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد. |
La cuestión es delicada, y los Estados Miembros deben llegar a un entendimiento común para orientar a los tribunales nacionales. | UN | فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية. |
Se han llevado a cabo varios estudios para orientar a los países en la aplicación del proyecto. | UN | وقد أجريت سلسلة من الدراسات لإرشاد البلدان في تنفيذ المشروع. |
Se estableció el Servicio de Apoyo a la Gestión en el Departamento de Gestión para orientar a los directivos sobre el modo de efectuar los cambios eficazmente. | UN | وقد أنشئت دائرة الدعم الإداري في إدارة الشؤون الإدارية لإرشاد المديرين إلى السبل الفعالة لإجراء التغيير. |
Aconsejó a Georgia que solicitara la asistencia de las instituciones internacionales y los Estados amigos con el fin de establecer un entorno adecuado para orientar a los repatriados. | UN | وأوصت جورجيا بالتماس المساعدة من المؤسسات الدولية والدول الصديقة، وبتهيئة بيئة ملائمة لإرشاد العائدين. |
Con la misión de establecer y mejorar las normas de contabilidad y presentación de informes financieros para orientar a los emisores, los auditores y los usuarios de la información financiera. | UN | وتحددت مهمته في وضع معايير المحاسبة والإبلاغ في المجال المالي وتحسينها لإرشاد الجهات المصدرة للأوراق المالية ومراجعي الحسابات ومستخدمي المعلومات المالية. |
13. La Presidenta subrayó que el Grupo de Trabajo se ocuparía de los principios y directrices y que no tenía intención de abocarse a la redacción de ningún tratado. Su objetivo debía ser redactar un texto jurídico no vinculante para orientar a los Estados y a otros cuando examinasen acciones y leyes. | UN | 13 وشددت الرئيسة على أن الفريق العامل سيعكف على وضع المبادئ والتوجيهات وأنه لا ينوي وضع معاهدات، ذلك أن هدفه هو صياغة قانون غير ملزم لإرشاد الدول وغيرها لدى مراجعتها الإجراءات والتشريعات. |
Se están estudiando unas directrices e instrucciones más exhaustivas sobre la presentación, el procesamiento y el tiempo de distribución de los documentos para orientar a los departamentos que los producen. | UN | ويجرى حاليا النظر في إعداد مبادئ توجيهية وتعليمات شاملة بشأن توقيت تقديم الوثائق وتجهيزها وتوزيعها لإرشاد الإدارات المعدة للوثائق. |
Como lo mencionara una delegación la semana pasada, nos consideramos todos amigos de los Presidentes, y mi delegación trabajará, apoyará y cooperará sin duda alguna con los Embajadores designados para orientar a todos los amigos en la búsqueda de un objetivo común. | UN | وعلى نحو ما ذكره وفد في الأسبوع الماضي، نعتبر أنفسنا جميعاً أصدقاء للرؤساء، ومن المؤكد أن وفدي سيعمل مع السفراء المعينين وسيدعمهم ويتعاون معهم لإرشاد جميع الأصدقاء في سعيهم نحو بلوغ هدفٍ مشترك. |
El UNFPA está formulando los criterios para orientar a las oficinas en los países en la selección de auditores y tiene previsto completar la aplicación de la recomendación en 2004. | UN | يقوم الصندوق في الوقت الراهن بوضع معايير تسترشد بها المكاتب القطرية في اختيار مراجعي الحسابات وينتظر استكمال العمل بناء على هذه التوصية في عام 2004. |
A ese respecto, en la cuarta reunión, celebrada en 2007 en Numea (Nueva Caledonia), se aprobó un marco de evaluación bentónica para orientar a los Estados en la realización de evaluaciones del impacto, como se exigía en las medidas provisionales, incluido un proceso de examen por otros participantes. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُمد إطار للتقييم القاعي في الاجتماع الرابع الذي عقد في نوميا، بكاليدونيا الجديدة، في عام 2007، لتسترشد به الدول في إجراء تقييمات الأثر، حسبما هو مطلوب في التدابير المؤقتة، بما في ذلك عملية للمراجعة من قبل المشاركين الآخرين. |
Se publicarán boletines de la Oficina para orientar a los directores de programas sobre el particular. | UN | وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد. |
Proporciona valoraciones de lo que funciona y del porqué, destaca los resultados previstos e imprevistos y ofrece lecciones estratégicas para orientar a los responsables de la adopción de decisiones e informar a las partes interesadas. | UN | وهو يتيح إجراء تقديرات للجوانب الناجحة وسبب نجاحها، ويبرز النتائج المقصودة والنتائج غير المقصودة، ويتيح استخلاص الدروس الاستراتيجية من أجل إرشاد صناع القرارات وتقديم المعلومات لأصحاب المصلحة. |
También puede servir para orientar a los deudores y los acreedores en sus debates sobre el nivel de reducción de la deuda necesario para establecer con el tiempo un plan viable de amortización de la deuda. | UN | كما يمكن للجهات المدينة والدائنة أن تسترشد به في المناقشات التي تجريها بشأن مقدار الديون الذي يجب تخفيفه ليتم التوصل إلى نمط معقول لتسديدها على مدى الأيام. |
En la Segunda Conferencia de las Altas Partes Contratantes se aprobó un Plan de Acción para orientar a los Estados en la aplicación del artículo 8, párrafo 2. | UN | واعتمدت في المؤتمر الثاني للأطراف المتعاقدة السامية خطة عمل لتسترشد بها الدول في تنفيذ الفقرة 2 من المادة 8. |
Las Naciones Unidas deben movilizar sus recursos y su influencia para orientar a los gobiernos en la promoción de la participación activa de las empresas en actividades realizadas en el marco del Pacto Mundial, contribuyendo así al desarrollo sostenible y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los plazos previstos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة الاستفادة من مواردها ونفوذها لتقديم التوجيه إلى الحكومات في سبيل تعزيز المشاركة الفعالة للشركات في الأنشطة بموجب الاتفاق العالمي، والإسهام بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة في الوقت المناسب. |
Los debates que se han mantenido en las reuniones ejecutivas han sido de utilidad para orientar a la secretaría en sus actividades a favor de África. | UN | وقد كانت المناقشات التي أجريت في الدورات التنفيذية مفيدة في إرشاد الأمانة حول أنشطتها لصالح أفريقيا. |
Se están preparando directrices generales sobre el establecimiento de esas funciones de supervisión de los administradores, incluida la elaboración de indicadores del rendimiento, para orientar a los administradores de programa. | UN | ويجري حاليا إعداد مبادئ توجيهية عامة من أجل إنشاء هذه المهام اﻹدارية اﻹشرافية، شاملة وضع مؤشرات أداء، لكي يسترشد بها مديرو البرامج. |
Desde que se fundó la Organización, el Secretario General, como más alto funcionario administrativo según el Artículo 97 de la Carta, dicta políticas para orientar a la Secretaría en la interpretación y aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | ومنذ تأسيس المنظمة، والأمين العام هو الذي يتولى، بوصفه رئيسها الإداري الأول، بموجب المادة 97 من الميثاق، وضع السياسات اللازمة لتوجيه الأمانة العامة في تفسير وتنفيذ النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
En 2006 las entidades del Comité Ejecutivo elaboraron un conjunto de prioridades comunes para orientar a los sectores económico y social de las Naciones Unidas en su seguimiento de las conclusiones de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وفي عام 2006، حددت كيانات اللجنة التنفيذية مجموعة من الأولويات ليسترشد بها القطاعان الاقتصادي والاجتماعي في الأمم المتحدة في متابعتهما لمؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005. |
Se preparan procedimientos operativos estándar e instrucciones para orientar a los componentes militares sobre la adopción de medidas frente a las cuestiones y las violaciones de los derechos humanos en una operación de mantenimiento de la paz | UN | وضع إجراءات تشغيل موحدة وإرشادات لتوجيه ما تتخذه العناصر العسكرية من إجراءات لدى مواجهة انتهاكات ومسائل حقوق الإنسان في عملية حفظ سلام واحدة |
Se presentó un panorama general de los principios pertinentes de la Convención para orientar a las organizaciones en este proceso, junto con un proyecto de calendario de actividades. | UN | وقد قُدّمت لمحة عامة عن مبادئ الاتفاقية ذات الصلة بغية تقديم الإرشاد إلى المنظمات في هذه العملية إلى جانب جدول زمني مقترح للعمل. |
Asimismo, se deberían impartir cursos para orientar a los supervisores en materia de políticas y metodologías para rescindir los nombramientos de los funcionarios que tengan un rendimiento insatisfactorio; | UN | كما ينبغي أن ترشد الدورات المشرفين فيما يتعلق بسياسات ومنهجيات إنهاء خدمة الموظف لقصور أدائه. |