Este proceso continuará para otros Estados. | UN | وسوف تستمر هذه العملية بالنسبة للدول الأخرى. |
Esa cuestión tiene repercusiones interesantes para otros Estados. | UN | فهذه المسألة لها آثار مهمة بالنسبة للدول الأخرى. |
Ello generaría un riesgo de seguridad para otros Estados que confían en las limitaciones y en los compromisos estipulados en esos acuerdos. | UN | فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
La importancia que el Estado Parte ha otorgado a fomentar los derechos del niño mediante la cooperación y asistencia internacionales que benefician directamente a los niños sigue el espíritu del artículo 4 de la Convención y puede servir como útil guía para otros Estados Partes. | UN | واﻷولوية التي أعطتها الدولة الطرف لتعزيز حقوق الطفل من خلال التعاون والمساعدة على المستوى الدولي بما يفيد الطفل مباشرة، تتمشى وروح المادة ٤ من الاتفاقية وتصلح دليلا مفيدا يمكن لسائر الدول اﻷطراف أن تسترشد به. |
23. Su delegación desea subrayar que la idea de disponer que los Estados pueden crear obligaciones para otros Estados es contraria a la igualdad soberana de los Estados. | UN | 23- وقال إن وفده يود أن يؤكد أن فكرة النص على إمكانية خلق الدول التزامات على دول أخرى ستكون مناقضة لتَساوي الدول في السيادة. |
Los miembros del Comité han encomiado sin reservas la composición de la delegación y han manifestado que constituía un ejemplo para otros Estados informantes. | UN | ويثني أعضاء اللجنة ثناء فائقا على تكوين الوفد، ويعتبرونه مثالا ينبغي أن يحتذى من جانب الدول اﻷخرى والتي تقدم التقارير. |
para otros Estados no entrañaría un cambio de status. | UN | أما بالنسبة لدول أخرى فلن تُضفي المعاهدة عليها أي وضع جديد. |
Los argumentos empleados por los demandantes, así como en las decisiones adoptadas por esos tribunales y mecanismos por las que se declaraba que tales leyes eran discriminatorias y contrarias a los derechos humanos, podrían servir de ejemplo como prácticas óptimas para otros Estados. | UN | والحجج التي استخدمها من طعنوا في هذه القوانين وفي القرارات التي اتخذتها هذه المحاكم والآليات التي تعلن أن هذه القوانين تمييزية وتنتهك أحكام حقوق الإنسان يمكن أن تُستخدم كمثال للممارسة الجيدة يمكن لبلدان أخرى أن تقتدي به. |
Será necesario que la Comisión examine si el derecho de protección existe únicamente para el Estado del pabellón o también para otros Estados con intereses en el buque, especialmente si éste navega bajo un pabellón de conveniencia. | UN | وسوف تحتاج اللجنة إلى النظر فيما إذا كان حق الحماية لا ينهض فقط بالنسبة لدولة العَلَم أو بالنسبة للدول الأخرى ذات المصالح في السفينة على السواء وخاصة عندما تكون السفينة رافعة عَلَم الملاءمة. |
En cuanto a las consecuencias jurídicas de estas transgresiones, la Corte estableció una distinción entre las consecuencias para Israel, las consecuencias para otros Estados y las consecuencias para las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الانتهاكات، ميزت المحكمة بين الآثار بالنسبة لإسرائيل، والآثار بالنسبة للدول الأخرى والآثار بالنسبة للأمم المتحدة. |
C. Reducción de riesgos e importancia para otros Estados | UN | جيم - تقليل المخاطر وأهميته بالنسبة للدول الأخرى |
3. Reducción de riesgos e importancia para otros Estados | UN | 3 - تقليل المخاطر وأهمية ذلك بالنسبة للدول الأخرى |
3. La presente sección recogerá evidencia de que las medidas de control revisten importancia para otros Estados. | UN | 3 - ينبغي أن يشتمل هذا القسم على أدلة تثبت أن تدابير الرقابة ذات أهمية بالنسبة للدول الأخرى. |
Encomia sus nobles decisiones, pero les recuerda que sus actos no fijan normas ni pautas para otros Estados con diferentes circunstancias nacionales. | UN | وأنه يشيد بهذه البلدان لقراراتها النبيلة المقصد ولكنه يودّ أن يذكَّرها بأن أعمالها لا تشكِّل معايير أو قواعد عامة بالنسبة للدول الأخرى التي تعيش ظروفاً مختلفة على الصعيد الوطني. |
En consecuencia se sugirió que el Relator Especial centrara su atención menos en el comportamiento y las intenciones del Estado autor y más en los efectos del acto unilateral para otros Estados. | UN | ولذلك رئُي أن المقرر الخاص ينبغي أن يركز بقدر أقل على سلوك ونوايا الدولة التي تصدر الفعل الانفرادي وبقدر أكبر على الآثار التي يرتبها الفعل الانفرادي على الدول الأخرى. |
Más allá del deber de cooperar que se establece en el proyecto de artículo 5, el proyecto de artículo 5 bis no crea para el Estado afectado ningún deber adicional de solicitar las formas de cooperación descritas en la lista, ni establece para otros Estados un deber adicional de ofrecerlas. | UN | وفيما عدا واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5، فإن مشروع المادة 5 مكررا لا ينشئ أي واجب إضافي على الدولة المتأثرة بأن تطلب أشكال التعاون الوارد وصفها في القائمة، كما لا ينشئ واجبا إضافيا على الدول الأخرى بأن تعرضها. |
5. Secundar la propuesta de presentar una resolución a la Comisión de Estupefacientes en la que se destaque el éxito del Grupo de colaboración en materia de fiscalización local de precursores en Asia y el Foro internacional sobre la fiscalización de precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico y el valor que ese modelo podría tener para otros Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | 5- دعم اتخاذ قرار في لجنة المخدرات يؤكّد نجاح نموذج الفريق التعاوني/المحفل الدولي وفائدته لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La Asamblea también ha instado a los Estados a que respeten las obligaciones que les incumben con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, y a que deroguen e invaliden las leyes y las medidas que tienen efectos extraterritoriales para otros Estados. | UN | كما دعت الجمعية الدول إلى احترام التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وإلى إلغاء وإبطال القوانين والتدابير التي لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية على دول أخرى. |
Los miembros del Comité han encomiado sin reservas la composición de la delegación y han manifestado que constituía un ejemplo para otros Estados informantes. | UN | ويثني أعضاء اللجنة ثناء فائقا على تكوين الوفد، ويعتبرونه مثالا ينبغي أن يحتذى من جانب الدول اﻷخرى والتي تقدم التقارير. |
Las cuotas desproporcionadas, lejos de resolver los problemas de la Organización crearían, por lo tanto, nuevos problemas para otros Estados que carecen de la capacidad de aumentar sus contribuciones. | UN | وبدلا من حل مشكلات المنظمة، فإن تحديد أنصبة مقررة غير متناسبة سيؤدي إلى مشاكل جديدة بالنسبة لدول أخرى تعوزها القدرة على زيادة اشتراكاتها. |
La Presidenta es consciente de que Saint Kitts y Nevis tiene muchos buenos programas que serían de interés para los miembros del Comité y que podrían servir como modelos de prácticas idóneas para otros Estados Partes. | UN | وذكرت أنها قد علمت بأن سانت كيتس ونيفيس لديها العديد من البرامج الجيدة التي كانت ستحظى باهتمام بالغ من أعضاء اللجنة والتي كان من الممكن أن تكون بمثابة النموذج الأفضل للممارسات التي يمكن لبلدان أخرى أن تتبعها. |
Ello crearía una atmósfera positiva global y sentaría un ejemplo también para otros Estados que no son miembros de la Conferencia. | UN | فمن شأن هذا أن يخلق مناخاً إيجابياً عاماً وأن يُتخذ أيضاً مثالاً تحتذي به الدول الأخرى غير الأعضاء في المؤتمر. |
El Sr. Stemmet (Sudáfrica) dice que la disposición del párrafo 2 del proyecto de artículo 4 sobre la expulsión de los extranjeros, según el cual un Estado podría expulsar a sus propios nacionales " por motivos excepcionales " , iría en contra de las disposiciones constitucionales de Sudáfrica referentes al derecho de ciudadanía y probablemente crearía dilemas similares para otros Estados. | UN | 39 - السيد ستيميت (جنوب أفريقيا): قال إن الحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 4 من مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب بأنه يمكن لدولة ما أن تطرد حاملي جنسيتها " لأسباب استثنائية " يتناقى مع الأحكام الدستورية لجنوب أفريقيا فيما يتعلق بحقوق المواطنة ولعله يوجد معضلة بالنسبة إلى دول أخرى أيضا. |