"para países como" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لبلدان مثل
        
    • وبالنسبة لبلدان مثل
        
    • بالنسبة إلى بلدان مثل
        
    • وبلدان مثل
        
    • للبلدان مثل
        
    Esto es en verdad crucial para países como el mío. UN وهذا أمر حاسم جدا بالنسبة لبلدان مثل بلدي.
    Esos movimientos han generado efectos devastadores e incalculables para países como Colombia. UN وقال إنه كان لهذه الحركات آثارٌ مدمرةٌ ولا يمكن تقديرها بالنسبة لبلدان مثل بلده.
    para países como los productores de banano de la América Latina, que enfrentamos hoy severos problemas de restricción de mercados en la Comunidad Europea, el nuevo foro tiene una gran significación. UN وسيكون هذا المحفل الجديد بالنسبة لبلدان مثل البلدان المنتجة للموز في أمريكا اللاتينية، التي تواجه اليوم مشاكل خطيرة بسبب تناقص طرق الوصول إلى أسواق الاتحاد اﻷوروبي، هاما بصفـة خاصـة.
    para países como los nuestros, si puedo citar a nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, UN وبالنسبة لبلدان مثل بلدي، واسمحوا لي أن أستشهد بما قاله وزير خارجيتي،
    para países como el nuestro, para nosotros, la integración a la sociedad mundial abre posibilidades que una sociedad cerrada nos negaría. UN وبالنسبة لبلدان مثل بلدنا، يتيح الاندماج في المجتمع العالمي فرصا يُحرم منها المجتمع المنغلق.
    No es un mandato fácil y, para países como Georgia, estas cuestiones, particularmente la necesidad de reformar, fortalecer y mejorar a las Naciones Unidas, son de especial importancia. UN وهذه ليست ولاية سهلة، وتكتسي هذه المسائل بالنسبة إلى بلدان مثل جورجيا، خاصة مسألة الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها وتحسينها، أهمية خاصة.
    Huelga subrayar la importancia de esa Convención para países como Mongolia, un país en desarrollo, geográficamente en desventaja y sin litoral, con un ambiente desfavorable en cuanto a caminos y transporte. UN ولسنا بحاجــة إلى التأكيد على أهمية هذه الاتفاقية بالنسبة لبلدان مثل منغوليا، وهي بلد نام، غير ساحلـي، مركزه الجغرافـي في غير صالحه، إذ يقع في بيئة غير مؤاتية من حيث الطرق ووسائل النقل.
    Estos desastres están claramente ocasionados por la actividad humana en regiones en las que se producen altas concentraciones de gases de efecto invernadero, con consecuencias graves para países como el Perú, en el que los ecosistemas y la infraestructura están siendo dañadas y se está perdiendo biodiversidad. UN والواضح أن النشاط البشري هو سبب هذه الظواهر في مناطق تُنتج فيها مقادير كبيرة من غازات الدفيئة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لبلدان مثل بيرو، حيث يلحق الضرر بالنظم البيئية وبالبنى التحتية وحيث تُفتقد مقومات التنوع البيولوجي.
    Esas admisiones ascienden a más de 1.000 para un país como la República Federal de Nigeria, y a cientos para países como Argelia, Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Egipto, Malí, Marruecos, el Pakistán, el Senegal y Túnez, para mencionar sólo unos pocos. UN ويبلغ هذا القبول أكثر من 000 1 حالة بالنسبة لجمهورية نيجيريا الاتحادية، كما يعد بالمئات بالنسبة لبلدان مثل باكستان بوركينا فاسو وتونس والجزائر والسنغال وكوت ديفوار ومالي ومصر والمغرب، فضلا عن غيرها.
    Los costos del proyecto relativo a la seguridad son enormes para países como Costa Rica, que por ese motivo ve con satisfacción cualquier propuesta encaminada a reducir el monto necesario. UN فتكاليف المشروع المتعلق بالأمن تكاليف ضخمة بالنسبة لبلدان مثل كوستاريكا التي ترحب بأي اقتراح لتخفيض المبلغ الضروري لذلك الغرض.
    La mundialización se ha vuelto una dura prueba para países como el Níger que a pesar de sus posibilidades económicas reales están condenados a vivir en la pobreza más absoluta, y sus pueblos condenados a vivir en la desesperación y la más completa frustración. UN وأصبحت العولمة محنة مؤلمة أخرى بالنسبة لبلدان مثل النيجر، فبرغم قدراته الاقتصادية الحقيقية، كُتب على بلدي أن يعيش في أسوأ مستويات الفقر المدفع، وأن يعيش شعبه في يأس وإحباط كاملين.
    De hecho, tal y como dijo mi Primer Ministro en su intervención durante el debate general, para países como Jamaica, las armas pequeñas y armas ligeras son armas de destrucción en masa. UN وبالفعل، كما قال رئيس وزراء بلدي في بيانه خلال المناقشة العامة، بالنسبة لبلدان مثل جامايكا، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل أسلحة دمار شامل.
    La cooperación Sur-Sur se está convirtiendo cada vez más en un factor de vital importancia para países como la Commonwealth de Dominica, ya que las naciones desarrolladas no están cumpliendo su compromiso de contribuir con un 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia para el desarrollo. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب تزداد أهميته الحيوية بالنسبة لبلدان مثل كومنولث دومينيكا، في الوقت الذي تتراجع البلدان المتقدمة النمو عن الوفاء بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    El acceso a los mercados de productos básicos agrícolas es especialmente vital para países como Malawi, por lo que a la delegación de Malawi le preocupa el punto muerto en que se encuentra la Ronda de Doha, que deberá seguir centrada en la agricultura y el desarrollo. UN وأضاف أن الوصول إلى أسواق السلع الزراعية أمر حيوي بشكل خاص بالنسبة لبلدان مثل ملاوي، ولهذا فإن وفده يشعر بقلق عميق من المأزق الذي وصلت إليه جولة الدوحة، التي يجب أن تواصل تركيزها على الزراعة والتنمية.
    para países como Serbia, Austria- Hungría era la prisión de las naciones, un estado represivo y antidemocrático que sometía a los pueblos pequeños bajo su yugo. Open Subtitles بالنسبة لبلدان مثل صربيا كانت الإمبراطورية النمساوية-المجرية تعتبر سجن القوميات دولة قمعية غير ديمقراطية تسحق الشعوب الأصغر تحت كعوب أقدامها
    para países como Nicaragua, asediado por calamidades climatológicas desde hace décadas, la adaptación y mitigación del cambio climático, es luchar por la supervivencia de una gran parte de nuestra nación. UN وبالنسبة لبلدان مثل نيكاراغوا، التي عانت من الكوارث المناخية طوال عقود، يمثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف منه كفاحا من أجل البقاء لجزء كبير من دولتنا.
    para países como Ghana, los costos de la crisis pueden ser devastadores. UN وبالنسبة لبلدان مثل غانا, فإن تكاليف الأزمة يمكن أن تكون فادحة.
    para países como Marruecos, que se halla en un proceso de reflexión sobre la pena de muerte, el intercambio de opiniones y posiciones en el debate sobre la pena de muerte es un fenómeno saludable. UN وبالنسبة لبلدان مثل المغرب، التي تشهد عملية نظر متعمق في عقوبة الإعدام، فإن تقاسم الآراء والمواقف في النقاش بشأن عقوبة الإعدام يمثل ظاهرة صحية.
    para países como Suriname, que tienen economías pequeñas y abiertas, sigue siendo de vital importancia continuar recorriendo el camino de las políticas macroeconómicas prudentes y de la diversificación económica. UN وبالنسبة لبلدان مثل سورينام، ذات اقتصادات مفتوحة صغيرة، لا يزال من المهم بشكل حيوي مواصلة السير على طريق سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة والتنويع الاقتصادي.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un medio de supervivencia para los países menos adelantados y, para países como el mío, constituye el principal recurso para el desarrollo. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية هي حبل الحياة لأقل البلدان نموا، و تشكل بالنسبة إلى بلدان مثل بلدي المورد الرئيسي للتنمية.
    para países como Angola que han defendido activamente los derechos e intereses legítimos de Timor Oriental en las Naciones Unidas, es motivo de singular satisfacción dar la bienvenida a esta nueva república hermana a la familia de esta Organización mundial. UN وبلدان مثل أنغولا، التي دافعت بنشاط في الأمم المتحدة عن المصالح والحقوق المشروعة لتيمور الشرقية، يسرها كثيرا أن ترحب بتلك الجمهورية الشقيقة في أسرة هذه المنظمة الدولية.
    para países como el nuestro, que descansan primordialmente en el imperio de la ley internacional, es indispensable el respaldo a todo intento de garantizar el orden legal, los principios de derecho, la juridicidad en las relaciones entre los Estados. UN وبالنسبة للبلدان مثل بلدنا أسست على سلطة القانون الدولي، من الضروري تقديم الدعم ﻷي جهد يرمي إلى ضمان النظام القانوني وقواعد القانون وسلطة القانون في العلاقات فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more