El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
Mi Gobierno está preparado para participar de forma constructiva en el examen y resolución de cada uno de ellos. | UN | وحكومة بلدي على استعداد للمشاركة على نحو بناء في النظر في كل بند منها والتوصل إلى حل بشأنه. |
a01. Apoyar a los países menos adelantados en la diversificación y la adición de valor por sus empresas para participar de modo efectivo en las cadenas de valor mundiales; | UN | أ - صفر 1 - دعم أقل البلدان نمواً في التنويع وتحقيق القيمة المضافة من خلال شركاتها بغية المشاركة بفعالية في السلسلة العالمية للأنشطة المضيفة للقيمة؛ |
Algunas partes interesadas necesitan asistencia y apoyo en el fomento de la capacidad para participar de manera eficaz en las actividades de las alianzas que promueven la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويحتاج بعض أصحاب المصلحة إلى المساعدة والدعم في مجال بناء القدرات من أجل المشاركة بفعالية في إقامة شراكات في مجال الإدارة الحرجية المستدامة. |
El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
La dificultad, no obstante, consiste en desarrollar la capacidad de todas las partes pertinentes para participar de manera efectiva en esos procesos. | UN | غير أن التحدي يكمن في تطوير قدرة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على المشاركة الفعالة في هذه العمليات. |
Las personas de edad bien informadas y educadas estarán en mejor situación para participar de manera activa y productiva en la formulación de políticas sobre cuestiones que les afectan. | UN | إذ أن المستنيرين منهم أقدر على المشاركة النشطة والفاعلة في صنع السياسات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر عليهم. |
El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
Estos aspectos fundamentales afectan directamente la capacidad de una mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios público y privado. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
Estos elementos fundamentales afectan directamente la capacidad de la mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios públicos y privados. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
Todavía no se ha puesto en marcha la formación de las mujeres para participar de forma competente en la planificación del desarrollo de las islas. | UN | ولم تتلقَ النساء حتى الآن تدريباً على المشاركة بكفاءة في التخطيط للتنمية في الجزر. |
La mundialización supone rebasar la simple interdependencia para pasar a la combinación e interconexión de las economías nacionales, y puede servir de vehículo importante a los países en desarrollo para participar de forma más plena en la producción y el comercio internacionales. | UN | وتنطوي العولمة على خطوة تتعدى الترابط إلى مزج ودمج الاقتصادات الوطنية، ويمكن أن تكون بمثابة أداة رئيسية تساعد البلدان النامية على المشاركة بصورة كاملة في الانتاج والتجارة على الصعيد الدولي. |
Algunos obstáculos eran la falta de información actualizada, la limitada capacidad institucional y analítica y la escasa capacidad de la sociedad civil para participar de manera significativa en la preparación de la estrategia. | UN | ومن العقبات التي جوبهت عدم توفر معلومات مستكملة، ومحدودية القدرات المؤسساتية والتحليلية، ومحدودية قدرة مؤسسات المجتمع المدني على المشاركة الحقيقية في إعداد الاستراتيجيات. |
El UNFPA fomentará la capacidad de los equipos de servicios técnicos en los países y del personal sobre el terreno para participar de manera más eficaz en los enfoques sectoriales y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وسيعمل الصندوق على بناء قدرات أفرقة الدعم القطري والموظفين الميدانين على المشاركة بمزيد من الفعالية في النهج القطاعية وورقات الحد من الفقر. |
Durante el período examinado se había prestado una especial atención a la labor y a las actividades encaminadas a mejorar la capacidad de los países en desarrollo para participar de manera efectiva en las negociaciones de comercio multilaterales posteriores a Doha. | UN | وقد تم خلال الفترة قيد الاستعراض إيلاء اهتمام خاص للأعمال والأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
Las actividades de formación de capacidad a nivel de base dejarán a los pobres en mejores condiciones para participar de modo efectivo en el proceso político de forma que pasen a ser parte interesada en su propio desarrollo; | UN | وسيكون من شأن أنشطـة بناء القدرات على صعيد القاعدة الشعبية تحسين قدرة الفقراء على المشاركة الفعالة في العملية السياسية وتمكينهم لكي يصبحـوا أصحاب مصلحة يشاركون بدور كامل في تنميتهم الذاتيـة؛ |
Todos los países en desarrollo se mantienen a la zaga, lo cual puede afirmarse sobre todo de los de África y de los países menos adelantados, por carecer de la infraestructura y de los conocimientos especializados necesarios para participar de un modo eficaz en este nuevo tipo de actividad económica. | UN | وإن بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا هي بلدان متخلفة بشدة بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة للمشاركة على نحو فعال في هذا النمط الجديد من النشاط الاقتصادي. |
b) Apoyar a los países menos adelantados en la diversificación y la adición de valor por sus empresas para participar de modo efectivo en las cadenas de valor mundiales; | UN | (ب) دعم أقل البلدان نمواً في التنويع وتحقيق القيمة المضافة من خلال شركاتها بغية المشاركة بفعالية في السلسلة العالمية للأنشطة المضيفة للقيمة؛ |
a) i) Mayor número de países de la región que formulan o adoptan políticas y medidas comerciales y de integración para participar de manera efectiva en las corrientes comerciales y las cadenas de valor mundiales y regionales de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت/اعتمدت سياسات وتدابير تتعلق بالتجارة والتكامل من أجل المشاركة بفعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية وسلاسل الأنشطة العالمية والإقليمية المولدة للقيمة، تمشيا مع توصيات اللجنة |
Por consiguiente, los Estados Miembros deberían tener un conocimiento cabal y aceptar plenamente las diferentes normas, principios y directrices para participar de lleno en las deliberaciones relativas a cómo beneficiarse de esos instrumentos y mejorar su aplicación. | UN | ولذلك ينبغي أن تحقق الدول الأعضاء السيطرة على المعايير والمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المختلفة والتحكم فيها لكي تشترك على نحو كامل في إجراء مناقشات ملائمة بشأن كيف يمكن أن تستفيد من هذه الصكوك وكيف يمكن تحسين تنفيذها. |