"para participar en el comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المشاركة في التجارة
        
    • من المشاركة في التجارة
        
    • للمشاركة في التجارة
        
    • أجل المشاركة في التجارة
        
    • للمشاركة في تجارة
        
    • للاشتراك في الاتجار
        
    Es preciso fortalecer su capacidad para participar en el comercio mundial y el Gobierno de Benin aprecia las medidas adoptadas al respecto por la UNCTAD. UN ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد.
    13.47 La tecnología es cada vez más un factor determinante de la capacidad para participar en el comercio internacional de manufacturas y servicios. UN ٣١-٧٤ لقد أصبحت التكنولوجيا عاملا متعاظما في تحديد القدرة على المشاركة في التجارة العالمية للمصنوعات والخدمات.
    Es evidente que la reforma del derecho mercantil, basada en instrumentos internacionales armonizados, influye en la capacidad de los emprendedores de todos los Estados para participar en el comercio internacional. UN ولإصلاح القانون التجاري، الذي يستند إلى صكوك دولية مناسقة، تأثير واضح في قدرة أصحاب المشاريع في جميع الدول على المشاركة في التجارة الدولية.
    - Preparación del aporte concreto sobre la potenciación de los países menos adelantados para participar en el comercio internacional UN - تطوير المستنجز المعنون " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية "
    El Director General puso de relieve ante los participantes el desfase infraestructural entre la capacidad de oferta y las normas aplicables en las actuales iniciativas internacionales encaminadas a reforzar las capacidades de los países en desarrollo para participar en el comercio mundial. UN واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية.
    El Programa también debe elaborar normas y mecanismos operativos que garanticen el mantenimiento de su objetivo básico, a saber, apoyar los esfuerzos de los más desfavorecidos para participar en el comercio internacional, cuando el organismo de apoyo se retire. UN وينبغي أيضا أن يضع البرنامج قواعد وآليات تشغيل تكفل المحافظة على غايتها الأساسية، وهي مساعدة أشد المحتاجين في الجهود التي يبذلونها من أجل المشاركة في التجارة الدولية، بعد انصراف الوكالة الداعمة.
    Sin embargo, durante decenios las barreras al acceso a los mercados y las elevadas subvenciones, en ambos casos de carácter restrictivo, han comprometido la capacidad de los agricultores no subvencionados para participar en el comercio agrícola mundial. UN غير أن الحواجز التقييدية للوصول إلى الأسواق والإعانات المرتفعة أثرت لعقود في قدرة المزارعين غير المدعومين على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية.
    Asimismo, se ha comprometido a ayudar a los países africanos a través de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio con el fin de resolver los escollos en materia de infraestructura relacionados con el comercio y la oferta, que limitan su capacidad para participar en el comercio internacional. UN وتعهد أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية من خلال المعونة لصالح التجارة من أجل معالجة اختناقات البنية التحتية المتصلة بالعرض والتجارة والتي تقيد قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    El Programa de Acción de Almaty de 2003 ha tenido efectos positivos en varias esferas para mejorar la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para participar en el comercio internacional, en particular mediante la elaboración de las políticas de tránsito. UN وقد كان لبرنامج عمل ألماتي لعام 2003 أثر إيجابي في عدة مجالات لتحسين قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة في التجارة الدولية، بوسائل منها تطوير سياسات المرور العابر.
    La prestación insuficiente de servicios financieros puede tener efectos importantes sobre la capacidad de las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas (pymes), para participar en el comercio internacional o competir eficazmente con los exportadores de otros países. UN ذلك أن انعدام الكفاءة التجارية في الخدمات المالية يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على المشاركة في التجارة الدولية أو على منافسة المصدرين من البلدان اﻷخرى بصورة فعالة.
    Teniendo en cuenta el llamamiento hecho por la Organización de la Conferencia Islámica a la comunidad internacional para que preste asistencia a los países menos adelantados a fin de que se integren progresivamente en la economía mundial y fortalezcan sus capacidades para participar en el comercio internacional, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية،
    Teniendo en cuenta el llamamiento hecho por la Organización de la Conferencia Islámica a la comunidad internacional para que preste asistencia a los países menos adelantados a fin de que se integren progresivamente en la economía mundial y fortalezcan sus capacidades para participar en el comercio internacional, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية،
    Teniendo en cuenta el llamamiento formulado por la OCI a la comunidad internacional para que preste asistencia a los países menos adelantados a fin de que se integren progresivamente en la economía mundial y fortalezcan sus capacidades para participar en el comercio internacional; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نموا على الاندماج تدريجيا في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية،
    18. Las actividades de la ONUDI relativas a la creación de capacidad comercial tienen por objetivo mejorar la capacidad de los países beneficiarios para participar en el comercio mundial y aumentar así su crecimiento económico. UN 18- تهدف أنشطة اليونيدو في مجال بناء القدرات التجارية إلى تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية، ومن ثم زيادة نموها الاقتصادي.
    Dado que la reforma del derecho mercantil, basada en la adopción de instrumentos internacionales armonizados, influye de forma evidente en la capacidad para participar en el comercio internacional, la labor de cooperación y asistencia técnica de la Secretaría encaminada a promover la adopción y la utilización de dichos textos está al servicio del desarrollo económico. UN ولمّا كان إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، بهدف تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    En consonancia con las prioridades internacionales, la ONUDI siguió promoviendo su iniciativa de facilitación del comercio titulada " Potenciación de los países menos adelantados para participar en el comercio internacional " . UN 60 - فتمشيا مع الأولويات الدولية، واصلت اليونيدو تعزيز مبادرتها الخاصة بتيسير التجارة والمعنونة " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية " .
    Las dos iniciativas temáticas lanzadas durante las últimas conferencias la relativa al desarrollo de la energía rural con fines productivos y la relativa a la capacitación de los países en desarrollo para participar en el comercio internacional deben ser supervisadas y examinadas constantemente, y el Grupo pide a la Secretaría que informe de los progresos que se logren en su ejecución. UN وأضاف بأنه ينبغي رصد المبادرتين المواضيعيتين اللتين اتخذتا أثناء المؤتمرات الأخيرة - بشأن استخدام الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، وكذلك مواصلة استعراضهما؛ وتطلبت المجموعة من الأمانة أن تعدّ تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذهما.
    La adaptación de la infraestructura física y jurídica existente necesaria para el suministro de los servicios logísticos y el transporte multimodal brindará a los países en desarrollo una importante oportunidad para participar en el comercio mundial. UN وستتيح عملية تكييف البنية التحتية المادية والقانونية الضرورية لتوفير خدمات الإمداد والنقل متعدد الوسائط فرصة للبلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية.
    A este respecto, se consideró que las reuniones técnicas, los seminarios, los cursos de capacitación y diversas formas de asistencia técnica eran indispensables para que los países en desarrollo obtuvieran los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para participar en el comercio electrónico. UN وفي هذا الصدد، رئي أن حلقات التدارس، والحلقات الدراسية، والدورات التدريبية وسائر أشكال المساعدة التقنية أساسية لتمكين البلدان النامية من اكتساب المعارف والمهارات اللازمة للمشاركة في التجارة الالكترونية.
    Además, la disminución del número de obstáculos al comercio internacional y la creación de una mayor capacidad para participar en el comercio han transformado el concepto de desarrollo industrial. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخفيض الحواجز التجارية الدولية وتحسين بناء القدرات من أجل المشاركة في التجارة قد غيَّر مفهوم التنمية الصناعية.
    27. En la actualidad, para participar en el comercio internacional las empresas palestinas dependen principalmente de las instalaciones portuarias israelíes. UN 27- وفي الوقت الحالي، تعتمد المؤسسات الفلسطينية اعتماداً أساسياً على مرافق الموانئ الإسرائيلية من أجل المشاركة في التجارة الدولية.
    El proceso está concebido para detectar si las partes que no reúnen las condiciones para participar en el comercio de artículos de defensa (por ejemplo, Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y sus asociados) podrían beneficiarse directa o indirectamente de la transacción de exportación propuesta. UN وتهدف هذه العملية إلى التحقق مما إذا كانت الأطراف غير المؤهلة للمشاركة في تجارة المعدات الدفاعية (على سبيل المثال أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة والمرتبطين بهم) سيستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من صفقات التصدير المقترحة.
    12. [La secretaría de la Convención] realizará las funciones que soliciten las Partes y, en particular, mantendrá y pondrá a disposición del público una lista de las Partes incluidas en el anexo B [y de personas jurídicas] que no reúnan los requisitos para participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17. UN 12- تؤدي [أمانة الاتفاقية] المهام التي تطلبها الأطراف، وتحتفظ بصفة خاصة بقائمة متاحة للجمهور تضم الأطــراف المدرجة في المرفق باء [والكيانات القانونية] غير المؤهلة للاشتراك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17. التكميلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more